необходимостью не подпускать убийц к лестнице. Роланне казалось, что им удалось прикончить всех убийц, но она поспешила подняться наверх, дабы удостовериться в безопасности женщины.
'Да не стой ты здесь!' — приветствовала ее Тирианна. — 'Иди вниз и посмотри, не появятся ли еще убийцы!'
Роланна поспешила спуститься вниз. Спутники его сдвинули тела мертвых ассасинов к стене и вынуждены были до утра оставаться в залитой кровью комнате.
Близился рассвет, когда Тирианна вновь спустилась на первый этаж, заявив: 'Фууу, кровь даже на ковре. Но все равно он некрасивый. Вы не могли бы тут немного прибраться? Но ладно, наверное, это неважно. Я все равно скоро покину этот дом'.
'Ты покинешь его, когда я сочту это безопасным, и ни секундой раньше!' — отрезала Роланна.
'Твои услуги больше не нужны', — отмахнулась Тирианна. — 'Я заметила факелы снаружи… это наверняка прибыл мой крестный отец. Жить с ним, конечно, неприятно, но уж куда лучше моего нынешнего положения! Будь хорошей девочкой… вынеси мои вещи наружу. А затем можешь сколько угодно полировать свой шлем, или чем вы там, паладины, занимаетесь, когда не помогаете бедной девушке'.
'Я бы предпочла, чтобы ты вернулась в свою комнату. Для своей же безопасности', — молвила Роланна, пытаясь воззвать к ее здравому смыслу.
'Ох, только командовать ты и умеешь, я вижу. Похожа на мою мамочку'. Вновь устремившись вверх по лестнице, Тирианна заметила: 'Наверное, Хургис тоже станет учить меня жизни. Старый маразматик'.
В дверь постучали. На пороге стоял человек, который, как полагала Роланна, должен быть Хургисом Балтезаном. 'Доброе утро. Мне сказали, что здесь я должен встретиться со своей крестницей. Надеюсь, с ней все хорошо'.
'Да, с ней все в порядке. Думаю, ты можешь доказать, что действительно тот, за кого себя выдаешь'.
'Ты можешь обращаться ко мне 'лорд Балтезан' или 'сир'. Я не потерплю дальнейших задержек, немедленно приведи мне девочку. Скажи ей, что пора выступать в путь'.
'Да, сир, я сейчас же скажу ей это. Она узнает тебя, когда увидит?'
'Навряд ли, хоть я присутствовал при ее рождении. Нет, тебе придется положиться на мое слово и на приказ твоих набольших. Этого должно быть достаточно для такой ревнительницы долга, как ты. А теперь передай девочке, что я пришел за ней. Я не хочу задерживаться в этом месте, ведь о нем известно ее врагам. А теперь шевелись быстрее'.
'Я вынуждена настоять на том, чтобы ты доказал, чтоб являешься тем, за кого себя выдаешь. Я должна быть уверена в этом'.
'У тебя отсутствует интуиция? Ты служишь Ордену, не прислушиваясь к собственному сердцу? Ба, у меня нет времени на твои сомнения. Давай, веди себя мою крестницу'.
Роланна молча разглядывала стоящего перед ней человека. Он был резок, но это можно объяснить заботой о девушке. Роланна сосредоточилась, пытаясь понять, есть ли в душе его зло и чисты ли его побуждения.
Он нетерпеливо заявил: 'Я не могу долго ждать; ассасины могут нанести удар. Безопасно ей будет лишь в моем особняке во Вратах Бальдура. Веди сюда мою крестницу, как тебе и приказано'.
Приняв решение, Роланна устремилась на второй этаж.
'Ну что теперь? Он уже здесь? Я могу идти?' — вопросила Тирианна.
'Да, он здесь. Спускайся вниз и он позаботится о тебе'.
'Наконец-то. В его доме мне будет навряд ли лучше, но, по крайней мере, я буду далеко от Ордена. Что за сборище снобов!'
Роланна последовала за Тирианной к выходу из дома. Уходя с девушкой. Хургис произнес: 'Спасибо за то, что ты сделала. Ты сослужила мне хорошую службу, так и передай своим набольшим. Тирианна будет в безопасности, не сомневайся'.
Теперь, исполнив свой долг, Роланна и спутники ее остановились в гостинице, чтобы передохнуть несколько часов. Когда они покидали ее, пожилой мужчина обратился к Эйри: 'Ааах, девчушка, ты услада для старых глаз, такая миленькая. Может, посидишь с одиноким старцем?'
'Я не думаю, что так уж хороша без своих крыльев, но спасибо за добрые слова, сир'.
Герои вернулись в оплот Ордена.
'Запутанное дело с семьей Морнингейл', — молвил сир Рейррак, когда герои приблизились к нему, — 'и требует тщательного расследования'.
'Как и планировалось, я передала девушку ее крестному отцу. Особых проблем не возникло', — молвила Роланна.
'Нам повезло. Он не сказал тебе этого, но Хургиса атаковал отряд с намерением задержать его. Поэтому он был с тобой столь резок. Все закончилось хорошо, хоть он и сказал, что удача улыбалась ему, позволив добраться до дома. Все могло закончиться по-другому, Роланна. Тирианна в безопасности, и она станет символом для тех, кто противостоит рабству… даже если она, возможно, не лучший для этого вариант. Но у каждого из нас свой долг. На какое-то время ты можешь отправляться воплощать в жизнь собственные цели. Покамест Ордену не требуется твоя служба, и за деяния свои он награждает тебя волшебными доспехами. Продолжай в том же духе, Роланна'.
32. Старые враги
Сир Рейррак помедлил немного, затем продолжил: 'Роланна, теперь ты — истинная сила справедливости, и я думаю, пришло время тебе исполнить последнюю миссию. Великое зло заполучило священный артефакт. Ты уже встречалась с ним, и теперь я прошу тебя противостоять ему наконец. Фиркрааг, великий красный дракон, пребывает в Холмах Копья Ветра. Жизнь его должна оборваться, а в логове его тебе следует отыскать святейший меч-мститель. Слишком долго владел дракон сим артефактом добра. Роланна, я прошу тебя убить дракона во имя справедливости и праведности'.
'Я верну клинок, ровно как и земли, которыми ныне правит дракон', — молвила Роланна. Теперь, выжив в Подземье, она полагала, что противостояние ее Айреникусу не так уж безнадежно. Мыслями она вернулась к Фиркраагу. Рано или поздно придется схлестнуться с ним. На этот раз дракон не станет для нее сюрпризом; она подготовится к сражению с ним.
'Это — огромный риск', — произнес сир Реиррак, — 'но рано или поздно вопрос сей нужно решить. Иди, и да уберегут тебя силы добра'.
Герои устремились к логову Фиркраага в Холмах Копья Ветра. По пути Роланна и спутники ее на протяжении нескольких часов обсуждали свою тактику в сражении с огромной рептилией. Следует изначально сотворить магическую защиту от огня и страха, вселяемого драконом в противников. Роланна, Минск и Маззи окружат дракона и атакуют его, дабы он не мог сражаться со всеми ними одновременно. Остальные тоже окружат дракона, но на более дальнем расстоянии, дабы ранить и отвлекать его заклинаниями.
У входа в логове драконья было сотворено защитное заклятие, о котором условились заранее. После чего герои ступили в пещеру, представ пред гигантским Фиркраагом.
'Вы вернулись? Зачем вы тревожите меня?' — прогремел Фиркрааг. — 'Я думал, чада богов найдут, чем еще им можно заняться'.
'Я вернулась, как и обещала. Твой террор должен завершиться!' — выкрикнула Роланна, отвлекая на себя внимание дракона, в то время как остальные окружали его.
'Это, как говорится, твои похороны. Я теперь, боюсь, тебе придется сполна ощутить гнев представителя старейшего рода Фаэруна. Думаешь, одной божественной крови достаточно? Очень сомневаюсь'.
Магическая защита оказалась весьма эффективна против драконьего пламени, и Фиркраагу пришлось нелегко, ибо не знал он, на каком из окруживших его мучителей сосредоточить атаки. Не все пошло так, как планировали герои; они не рассчитывали, что крыльями дракон может поднимать сильнейшие порывы ветра, разметывающие их по пещере. Но в итоге с Фиркраагом было покончено, и падением его стала