— Я же сказала, Гектор. Это невозможно.

— Выслушай меня, Элизабет, — умоляюще проговорил Гектор. — Я уверен, что смогу добиться твоего освобождения. Мне помогут друзья. Мы сможем заставить Мулая пойти на это. Ты не должна отчаиваться.

— Ты не понял. Все не так, как ты думаешь. Прошу тебя, больше не говори об этом.

— Но матушка? Ты ведь хочешь снова ее увидеть?

— Конечно.

Гектор понял, что сестра вот-вот расплачется. Он услышал дрожь в ее голосе. Но понимал, что должен настаивать.

— Пожалуйста, Элизабет, прошу тебя. Ты не должна отчаиваться. Ты не останешься здесь навсегда.

Он услышал сдавленное всхлипывание, а потом голос Элизабет проговорил:

— Здесь не так уж плохо. Мы заботимся друг о друге. Я научилась говорить на разных языках, и мы стараемся находить себе занятия. А служанки ухаживают за нами, так что никакой тяжелой работы мы не делаем. Только сплетничаем и развлекаемся.

— Элизабет, я давно, когда еще был рабом в Алжире, дал себе клятву. Я поклялся себе, что найду тебя и верну домой.

Когда Элизабет снова заговорила, голос ее был тверд, а ответ обрушился на юношу, как удар.

— Гектор, прошу тебя, уходи.

Гектору показалось, что сердце у него остановилось. На мгновение он не поверил своим ушам. Этот решительный отказ его ошеломил.

— Ты боишься Зиданы? — прошипел он уже свирепо. Упрямство сестры вывело его из себя, и он с трудом справился со своим голосом, заставив тот звучать ровно. — Прошу тебя, не бойся этой старой ведьмы. Ее можно обмануть. Я могу устроить так, что Мулай вспомнит, кто ты, и будет обращаться с тобой не так, как с другими.

И вдруг в поспешном ответе Элизабет прозвучала нотка тревоги.

— Нет, не делай этого, Гектор, умоляю тебя. Не делай ничего такого, что обратит на меня внимание Зиданы. Она опасна. Она ревнует ко всему, что может стать угрозой ее собственному положению или положению ее сына как любимца императора. Зидана погубит любого, кто может стать соперником Ахмаду. Говорю же тебе, женщины и матери в гареме — все сплетничают и шепчутся. Они строят тайные планы и плетут интриги. Так они проводят время. Никто здесь не в безопасности.

— Но тебе ни к чему быть замешанной… — начал Гектор, и тут смысл ее слов дошел до него. — Элизабет, — медленно проговорил он, — ты хочешь сказать, что у тебя есть ребенок?

Ее молчание стало ответом. Он чувствовал себя униженным, но ему необходимо было знать.

— Это мальчик? И отец — Мулай?

— Я нарекла его Микаэлем. Это имя звучит почти одинаково и здесь, и у нас на родине. У него глаза нашей матери.

— Но ты сможешь забрать Микаэля с собой, — в отчаянье взмолился Гектор.

— Ты сам знаешь, что это не так. Мулай не позволит. И что за жизнь будет у этого мальчика, сына наложницы из Берберии?

— Тогда пусть Микаэль растет здесь. Он ведь, между прочим, еще и сын императора и сможет сам себе проложить дорогу.

— Я не могу его бросить. Я знаю, что бывает с отпрысками Мулая. Им приходится, если только они не из числа его любимцев, самим заботиться о себе. У них нет никого, кто помогал бы им, кроме их матерей. Я здесь не одна, здесь еще англичанка, у которой сын от Мулая, и несколько испанок. Мы обещали помогать друг другу и нашим детям чем только можем.

— Что я скажу матушке? — спросил Гектор.

Голос его звучал хриплым шепотом.

— Не говори ничего. Не говори даже о том, что ты меня нашел. Скажи, что я пропала.

Гектор прижался головой к решетке, ее лепные завитки впилась ему в лоб, причиняя боль. Он чувствовал себя совершенно опустошенным, в отчаянии пытался найти слова, которые могли бы заставить сестру передумать. И знал, что все бесполезно. Она давно уже все решила, и ничто не может изменить ее решения. Юноша тихо застонал.

— Гектор, прошу тебя, постарайся понять, — молила сестра. Она подошла ближе к решетке, так что ее слова были слышны очень отчетливо. — Я люблю своего Микаэля. Теперь он — моя жизнь. Я буду смотреть за ним и постараюсь воспитывать его как можно лучше. Мулай больше не прикоснется ко мне. Он редко возвращается к своим женщинам. Я могу забыть отца, но свое дитя я забыть не могу. С Микаэлем буду счастлива.

Гектор ощутил полную опустошенность. Он потерял дар речи, не знал, что делать.

Элизабет, должно быть, почувствовала его отчаяние, потому что ласково проговорила:

— Гектор, я не хотела причинить тебе боль. Я никогда не ожидала, что вновь увижу тебя, и я благодарна тебе за то, что ты отыскал меня. Это воистину благородно с твоей стороны, и мне страшно жаль, что из этого ничего не получится. Понимаю, что прошу о невозможном, но будет лучше, если ты перестанешь думать обо мне, а будешь вспоминать только о нашем детстве. Теперь я женщина. Я — мать. Жизнь повела меня по одной дороге, а твоя судьба — совсем иная. Уверена, когда у тебя будет время обдумать все, ты примиришься с тем, что наши жизни идут врозь.

Глаза Гектора наполнились слезами. Великая печаль разрывала его сердце. Он подался вперед почти в полной темноте, крепко зажмурился, чтобы удержать слезы, и вцепился в решетку, чтобы не сползти вниз, потому что ноги у него ослабели. Пальцы крепко, до боли, сжимали решетку, острые края врезались в них. Его закружило черное отчаяние. И вот, пребывая в этой бездне отчаянья, он вдруг ощутил — или, быть может, ему показалось — легкое прикосновение к пальцам правой руки, там, где они стискивали решетку. Как будто кто-то с той стороны ласково их погладил. Но когда он поднял голову и открыл глаза, залитые слезами, то увидел, что в комнате по ту сторону окна никого нет.

Глава 21

Гектор вытер щеки тыльной стороной руки. Этот жест напомнил ему о прощании с Элизабет. Она велела ему забыть о ней, но боль, причиненная ее отказом, не уходила. Несколько дней после встречи с сестрой он думал, не вернуться ли ему в Ирландию, чтобы выяснить, что сталось с их матушкой, осталась ли она там или уехала, как он полагал, обратно к своей родне в Галисию. Но в конце концов отбросил эту идею — слишком он был разбит, чтобы пускаться в новые поиски. И что, говорил он себе, что он скажет матушке, когда ее найдет? Он не был уверен, что сумеет слишком долго обманывать ее, как хотела Элизабет, и лгать, будто так и не нашел сестру. Он решил, что когда-нибудь, может, и отправится искать мать, но не прежде, чем сможет порадовать ее чем-то хорошим, какими-нибудь своими достижениями, чем-нибудь таким, чем она могла бы гордиться. Он прекрасно понимал, что в свои восемнадцать лет, да при том, что отец его умер, а сестра сгинула в берберийском гареме, ему придется самому строить свою жизнь. И вот минул месяц, и по лицу его текли уже не слезы. Это были капли пота.

День выдался необычайно жаркий, жарче даже, чем бывало в Алжире, когда он работал в каменоломне. Юноша обернулся посмотреть на своих товарищей. Дан, Бурдон и Карп ехали вереницей вслед за ним, и Карп вел в поводу вьючную лошадь. Все они не упустили случая удрать из Мекнеса. Дан, неизменно уравновешенный, первым предложил это. Может быть, он хотел таким способом встряхнуть своего друга, вывести его из апатии, полагая, что пребывание в такой близости от Элизабет лишь ухудшит его состояние. Зачем нам сидеть в Мекнесе, говорил Дан, если Гектор ничего не может сделать, чтобы спасти сестру? А уже недалек тот день, когда Мулай потребует, чтобы ему показали стенобой, а когда окажется, что стенобоя не существует, от императорского разочарования можно ждать только худшего. Лучше потихоньку улизнуть отсюда — таков был совет мискито, — если только Шон не пострадает из-за нашего бегства. Оружейник успокоил их, сказав, что тревожиться на этот счет не стоит, потому что его

Вы читаете Крест и клинок
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату