Глава 9

А в сотне миль от Санта-Марии, в городе Новая Панама, губернатор, его превосходительство дон Алонсо Меркадо де Вильякорта, был потрясен известием о падении Санта-Марии. Новости принесли в город растерянные и перепуганные беженцы, которые живописали, как куна, улучив момент, зверски перебили испанских поселенцев, до того обезоруженных буканьерами.

— В любой момент случившееся может обернуться настоящим бедствием, — заявил губернатор свойственным ему унылым тоном на экстренном совещании, которое он созвал в своем кабинете. — Банда пиратов прорвалась к Южному морю. Именно об этой опасности я, как и прочие, столько лет предупреждал вышестоящие власти. Но никто даже капельки внимания не обратил. Что нам делать?

Он посмотрел на сидевших за столом для совещаний. Взор губернатора скользнул по членам городского совета и церковным сановникам, едва задержавшись на двух полковниках, командовавших кавалеристами и пехотинцами, и остановился на доне Хасинто де Бараоне, дежурном офицере Тихоокеанской военно-морской эскадры.

Бараона подумал, что губернатор настроен уж чересчур пессимистично.

— Мы перейдем в наступление, — твердо заявил он. — Незамедлительно уничтожим угрозу. В противном случае по тому же маршруту, что отыскали пираты, через перешеек пойдут и другие. И тогда мы рискуем тем, что нас просто раздавят.

— Но нам неизвестно, ни где искать пиратов, ни какова их численность, — возразил губернатор. У него была привычка в волнении или в тревоге подергивать себя за мочку правого уха. — Они могут прятаться где угодно. Побережье — сущий лабиринт островов и бухточек. Наши войска могут не одну неделю их обшаривать, но так никого и не обнаружить. Город же тем временем останется без защиты.

— А если попросить индейцев выследить пиратов? — Такое предложение могло прозвучать только из уст епископа, который недавно прибыл из Испании и многого еще не успел понять. В частности, он еще не знал, что индейцы отнюдь не были теми благочестивыми и верными христианами, каких он ожидал увидеть.

— Индейцев! — воскликнул полковник-кавалерист, скривившись в злобной гримасе. — Индейцы-то и указали пиратам тропу через горы.

— Искать пиратов нет нужды. Они сами к нам придут, — прозвучал тихий, но твердый голос. Это произнес капитан дель навьо,[7] Франсиско де Перальта. Смуглый загар и испещряющие лицо морщины он заработал за целую жизнь, проведенную под парусом в Тихом океане. На протяжении тридцати лет дон Франсиско бороздил море между Панамой и южными портами вице-королевства Перу. Едва ли нашелся бы корабль, которым он не командовал, на котором не плавал или который не водил в конвоях: груженные золотыми и серебряными слитками галеоны; пузатые широкие торговые урки, со всевозможными товарами в трюмах; быстроходные патаче с правительственной корреспонденцией; даже пасакабальо, плоскодонные суда для перевозки лошадей, с одного из которых он однажды выгрузил кавалерийский отряд, сражавшийся с арауканами в Чили. Теперь, будучи капитаном дель навьо, он командовал барка лонга — вооруженной бригантиной, стоявшей на якоре возле Панамы.

— Пираты успешно преодолели горы, но они поймут, что оказались в затруднительном положении, — продолжал Перальта. — Если они хотят напасть на Панаму, у них должны быть лодки. Совершать марш по суше вдоль побережья — слишком долго и слишком рискованно. У них могут быть только индейские каноэ — маленькие долбленые лодки. Только такие. Ну, вероятно, еще одна-две пироги. Поэтому они уязвимы.

Бараона осознал, куда клонит Перальта.

— Мы должны прекратить все морские перевозки. Ни один наш корабль не должен покидать портов. Всем, кто сейчас находится в море, будет передан приказ укрыться в гаванях, — сказал он.

— Но мы, разумеется, обязаны предупредить поселения на побережье, что поблизости рыскают пираты, — запротестовал епископ. Он чувствовал себя уязвленным тем, что предыдущее его предложение отвергли сразу же, без всякого обсуждения.

— Нет. Пираты могут захватить наши суда и использовать их против нас.

— Какими военно-морскими силами мы располагаем для обороны, если пираты доберутся до Панамы? — С вопросом губернатор обратился напрямую к Бараоне, хотя и так уже знал ответ. Лучше, чтобы до чиновников и священников дошло, насколько страшная всем грозит опасность.

— В гавани на якоре в настоящее время стоят пять купеческих кораблей. Один из них, «Ла Сантиссима Тринидад», — большой галеон, но он оснащен как торговое судно и на нем нет никакого вооружения. Есть три небольших военных корабля из эскадры Южного моря. — Характеризуя военный флот колонии, Бараона был аккуратен и воспользовался термином армадилья, то есть эскадра. Хотя официально она называлась гораздо звучнее и пышнее — армада, или флот, однако прижимистые купцы Перу и Панамы крайне неохотно выплачивали ситуадос, особые налоги, предназначавшиеся для финансирования обороны колоний. Так что ныне королевских кораблей насчитывалось немного, они были невелики по водоизмещению и размерам, не говоря уже об их ветхости. Боевые корабли, согласно диспозиции Бараоны, принадлежали к тому же типу, что и корабль Перальты, это были барка лонга, двухмачтовые суда с дюжиной пушек.

— Несомненно, чтобы расправиться с горсткой пиратов на каноэ, этого хватит, — фыркнул полковник-кавалерист.

— Наша главная проблема не в кораблях, а в людях, — с нажимом возразил Бараона. Как обычно, сухопутные солдаты не обращали внимания на то обстоятельство, что времени на обучение моряков требуется гораздо больше, чем на муштру пехотинцев.

— У нас достаточно опытных матросов, чтобы укомплектовать один из боевых кораблей. Главным образом это бискайцы, они превосходные моряки и отменно знают свое дело. Но двум другим кораблям придется положиться на местные экипажи. — Бараона метнул взгляд в сторону Перальты и офицера, сидевшего рядом с ним, капитана Диего де Карабаксала. Последний был компетентным моряком, но Бараона не был уверен, что у Карабаксала хватит смелости, если дело дойдет до драки. — На обоих этих кораблях ощущается недостаток в людях. Поэтому я предлагаю снять команды с «торговцев» и пополнить ими экипажи боевых кораблей.

— Разве это разумно? Если лишить торговые суда людей, они не смогут обороняться, — возразил кто- то из членов городского совета. По нотке тревоги в его голосе Перальта заподозрил, что он — совладелец одного из упомянутых кораблей и заволновался, что над его капиталовложениями нависла угроза.

— Если какому-то «торговцу» будет грозить опасность угодить в лапы пиратов, его затопят или сожгут по моему приказу. — Бараона с удовлетворением увидел, как побледнел советник, услышав о подобной перспективе.

— Тогда решено, — заявил губернатор. — Армадилья готовится перехватить и уничтожить пиратов, пока они будут плыть на маленьких лодках. Сухопутные войска сосредоточиваются в городе и обеспечивают оборону в том случае, если пиратам все же удастся высадиться на берег.

Епископ закрыл совещание молитвой о спасении душ, заклиная Всемогущего разрушить злодейские замыслы морских разбойников-еретиков, и Франсиско де Перальта покинул кабинет губернатора. Шлюпка с корабля ждала его неподалеку, и пешком идти нужно было совсем немного. Пересекая главную площадь Новой Панамы, капитан припоминал, что творилось, когда на город в последний раз напали пираты. Генри Морган, великий пират, пешим маршем преодолел перешеек, ведя с собой тысячу двести человек. Гарнизону, состоявшему из четырех пехотных полков и двух кавалерийских эскадронов, не удалось остановить разношерстный пиратский отряд, настолько плохо экипированный, что во время рейда грабители вынуждены были поедать кожу, нарезанную из своих же кожаных сумок. Весь город, семь тысяч семей, впал в панику. Растерянные люди, охваченные страхом, не знали, что делать, в отчаянии прятали ценности в колодцы и цистерны, в дыры в стенах. Затем все бежали из города, надеясь спастись прежде, чем город будет блокирован.

Перальта получил приказ отверповать свой корабль к причалу. Там он принял на борт на удивление

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату