Какие гробницы имеются в виду — неизвестно.
49
Неясно, имеются ли в виду чертоги или мечи. Оба эти слова звучат одинаково (та?ти).
50
Иначе врата Ёмэймо?н в восточной ограде императорского дворца. Далее перечисляются дворцы знатных людей, например Коитидзё? — Малый дворец на Первом проспекте.
51
(«Чистый и прохладный»). — В нём обычно проживал император. Этот дворец можно и сейчас увидеть в Киото в реконструкции XIX в.
52
Северо-восточное направление считалось открытым для злых демонов, и страшная картина призвана была их отпугивать. На ней были изображены фантастические уроды на тему китайской легенды. Длиннорукие существа, сидя на спине длинноногих, ловко хватают рыбу прямо в волнах бурного моря.
53
Китайская накидка (караги?ну) — верхняя накидка с широкими рукавами, принадлежность парадного костюма фрейлины.
54
Дайнагон опустил последний стих танки «Храм богов священный», которая находится в 13-м томе сборника «Манъё?сю» (VIII в.), потому что переадресует стихотворение юной императрице.
55
Священные горы в провинции Яма?то, где находятся храмы и царские усыпальницы.
56
Гавань возле нынешнего г. Осака. Старинная танка, известная под именем «Нанивадзу», упоминается в знаменитом предисловии поэта Ки-но Цураю?ки к антологии «Коки?нсю» (X в.). Обучение письму начинали обычно с этой танки.
57
Танка из антологии «Кокинсю», принадлежит Фудзивара-но Ёсифуса, который, любуясь веткой цветущей вишни, сложил это стихотворение в честь своей дочери-императрицы.
58
Император Э?нъю (годы правления 969–984) — отец императора Итидзё. Отрекся от престола и принял монашеский сан.
59
Звание фрейлины высшего ранга.
60
Годы правления 947–967.
61
Младшая императрица из дворца Сэнъёдэн. В обычае было именовать знатных женщин согласно дворцу, где они проживали.
62
Светскую власть в стране возглавлял большой Государственный совет, в состав которого входили главный министр, Левый и Правый министры, министр двора и советники разных классов. Подлинным правителем страны в хэйанскую эпоху был, однако, канцлер или регент из рода Фудзивара.