Хотя противника велит карать закон, Хотя и жалости в том недостоин он, Что разлучать тебя с любезною дерзает, С той, от кого твое в штанах все сердце тает, Не можешь ли его горячность испытать И мысли тайные все точно распознать, Что если пред тобой с презрением гордится, То будешь ли за то по правде ты сердиться? Насильно милу быть нельзя, ты знаешь сам, Где нету милости, приятности нет там.

Фарнос

Она приятна мне, не меньше я ей мил, Хоть дела не было, хоть скала не всадил: По минам усмотреть ее то мог прелестным, По обхождениям и случаям известным, Какой пылает жар в драгой ея щели, Желала б, чтоб шентю чесали кобели, А я поступками, геройством и дородством Не мог воспламенить огня и благородством, Соперник скалом мнит в ней жар произвести, А пламень воспалить горячестью в шерсти. Я ону возвратить хочу с ея красой И нежной напоить венериной росой.

Щелкопер

От влаги нежный цвет нередко увядает, От влаги и шентя обыклу сласть теряет. Цвет нежный с солнечным сиянием блистает, От солнечных лучей красу всю занимает.

Фарнос

От собственных доброт краса ея и честь Умножится и ввек в веселье будет цвесть, Кого своими я великими дарами Возвышу и сравню с пресветлыми лучами, Лишь только бы судьба не делала препон. Я щастью своему восставлю сей урон.

Щелкопер

Сколь шастия в любви велик есть недостаток, Столь будешь ты потом к ея отраде сладок, Как склонность объявит тебе в том Долгомуд, К чему издавна ты употребляешь труд. Старайся, чтоб он был твоим усердным другом И не был чтоб к тебе в намереньи упругом.

(Отходит.)

Явление 7

Фарнос

Я дружеский совет потщуся сохранить, Чтоб Долгомудовым наперсником мне быть. Он в старости своей почтёт меня за сына, И милосердая ко мне любви богиня Со временем его мне дочь препоручит, Со временем любовь мою к ней совершит. О! если б я его мог облегчити древность Или прогнать печаль; а я есть перва ревность — Довольно молено мне в нем милость преобресть, По крайней мере б он скорее был мой тесть. Чрез мой поступок бы и честность благонравну Вперил бы о себе в него надежду явну. Достойным бы себя я показал того, Чтоб нонче чтил меня за зятя своего. Но напротив того проклятого злодея, Который, честности отнюдь не разумея, Препятствовать моим желаниям дерзнул, Хотя в красавицу ни разу не воткнул. Пред всем бы обругал и обесславил светом И сделал бы всех злых живым его портретом: Пусть зависть бы тогда преподлая его Старалась верх отнять блаженства моего, Когда бы я его за тварь вменил негодну И предпочел бы честь свою пред ним природну, Своим бы счастием драгая веселясь, В весельи бы тогда сказала мне тотчас: О, сколь щастлива я супругом толь достойным, При коем сладким сном и житием спокойным Вовеки я себя увеселять должна. На то одно она, на то и ролсдена, Чтобы иметь таких супругов благородных, А не таких, каков Дурносов есть подобных, Которому всю честь любовный знак дает. Пусть с толстым елдаком злодей сей пропадет!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату