Хотя противника велит карать закон,Хотя и жалости в том недостоин он,Что разлучать тебя с любезною дерзает,С той, от кого твое в штанах все сердце тает,Не можешь ли его горячность испытатьИ мысли тайные все точно распознать,Что если пред тобой с презрением гордится,То будешь ли за то по правде ты сердиться?Насильно милу быть нельзя, ты знаешь сам,Где нету милости, приятности нет там.
Фарнос
Она приятна мне, не меньше я ей мил,Хоть дела не было, хоть скала не всадил:По минам усмотреть ее то мог прелестным,По обхождениям и случаям известным,Какой пылает жар в драгой ея щели,Желала б, чтоб шентю чесали кобели,А я поступками, геройством и дородствомНе мог воспламенить огня и благородством,Соперник скалом мнит в ней жар произвести,А пламень воспалить горячестью в шерсти.Я ону возвратить хочу с ея красойИ нежной напоить венериной росой.
Щелкопер
От влаги нежный цвет нередко увядает,От влаги и шентя обыклу сласть теряет.Цвет нежный с солнечным сиянием блистает,От солнечных лучей красу всю занимает.
Фарнос
От собственных доброт краса ея и честьУмножится и ввек в веселье будет цвесть,Кого своими я великими дарамиВозвышу и сравню с пресветлыми лучами,Лишь только бы судьба не делала препон.Я щастью своему восставлю сей урон.
Щелкопер
Сколь шастия в любви велик есть недостаток,Столь будешь ты потом к ея отраде сладок,Как склонность объявит тебе в том Долгомуд,К чему издавна ты употребляешь труд.Старайся, чтоб он был твоим усердным другомИ не был чтоб к тебе в намереньи упругом.
(Отходит.)
Явление 7
Фарнос
Я дружеский совет потщуся сохранить,Чтоб Долгомудовым наперсником мне быть.Он в старости своей почтёт меня за сына,И милосердая ко мне любви богиняСо временем его мне дочь препоручит,Со временем любовь мою к ней совершит.О! если б я его мог облегчити древностьИли прогнать печаль; а я есть перва ревность —Довольно молено мне в нем милость преобресть,По крайней мере б он скорее был мой тесть.Чрез мой поступок бы и честность благонравнуВперил бы о себе в него надежду явну.Достойным бы себя я показал того,Чтоб нонче чтил меня за зятя своего.Но напротив того проклятого злодея,Который, честности отнюдь не разумея,Препятствовать моим желаниям дерзнул,Хотя в красавицу ни разу не воткнул.Пред всем бы обругал и обесславил светомИ сделал бы всех злых живым его портретом:Пусть зависть бы тогда преподлая егоСтаралась верх отнять блаженства моего,Когда бы я его за тварь вменил негоднуИ предпочел бы честь свою пред ним природну,Своим бы счастием драгая веселясь,В весельи бы тогда сказала мне тотчас:О, сколь щастлива я супругом толь достойным,При коем сладким сном и житием спокойнымВовеки я себя увеселять должна.На то одно она, на то и ролсдена,Чтобы иметь таких супругов благородных,А не таких, каков Дурносов есть подобных,Которому всю честь любовный знак дает.Пусть с толстым елдаком злодей сей пропадет!