спускаться с холма к огороду, находившемуся у реки. Фрайман дошел до шоссе и вдруг заметил что-то на холме среди деревьев. Он решил узнать, в чем дело, и направился туда. На холме он увидел сидящих на одеялах Флойда и Ричетти и поначалу подумал, что это бродяги, но потом увидел, что эти люди одеты хорошо: на Флойде был темно-синий костюм без галстука. «Мы тут фотографируем, — сказал Флойд. — Девушки наши потерялись, мы их ждем».

Все это показалось Фрайману подозрительным. Он вернулся домой и посоветовался с соседом, Лоном Израэлем. «Что-то тут не так», — согласился Лон. Он пошел в магазин и позвонил оттуда шефу полиции Уэлсвилла. В поселке было всего двое полицейских, и шефом считался Джон Фулц, задиристый паренек небольшого роста. В четверг произошло ограбление банка в Тилтонсвилле — городе в часе езды от этих мест, — и Фулц заподозрил, что эти люди к нему причастны. Фулц взял в помощники двоих местных жителей, Уильяма Эрвина и Гровера Поттса, и отправился в деревню посмотреть на незваных гостей. Полицейской формы на Фулце не было. Помощники пришли безоружными, но шеф полиции захватил кольт 38-го калибра.

— Где они сидят? — спросил Фулц у Лона Израэля.

— Я точно не знаю, — ответил тот. — Но вроде совсем близко отсюда.

Он повел их по скользкой тропинке. Спустившись до середины холма и обогнув заросли кустарника, они вдруг налетели на Флойда. «Чего вам надо? — спросил тот, но тут же, не дожидаясь ответа, выхватил пистолет и навел его на Фулца. — Руки вверх!» — приказал бандит. Фулц решил прикинуться рабочим с кирпичного завода.

— А вот не подниму, — ответил он.

— Я тебе сказал — подними руки!

— Не подниму, — упорствовал Фулц. — Я на работу иду, на завод, и с какой это стати я стану руки поднимать?

И он шагнул вперед.

— Эй, парень, еще шаг — и я тебя продырявлю, — предупредил Флойд.

— Не станешь ты стрелять в рабочего человека, — ответил Фулц.

Флойд подошел поближе и ткнул пистолет в живот полицейскому. Фулц нахально отвел его руку и пошел дальше. За ним двинулись Лон Израэль и двое помощников. Флойд дал им пройти и двинулся следом. Он по-прежнему держал на мушке Фулца.

— А ну не бегите, а то выстрелю, — сказал он.

— А никто и не бежит, — откликнулся Фулц.

Они спустились по тропинке еще на сотню футов, причем полицейский не переставал пререкаться с Флойдом. Тропинка вывела их к месту, где лежал на одеяле Ричетти.

— Здорово, приятель, как поживаешь? — приветствовал его Фулц. — Ты, я смотрю, отдохнуть тут решил?

— Ага, — ответил Ричетти.

Флойду все это надоело.

— Он тебе голову дурит! — крикнул он Ричетти. — Это коп! Стреляй!

Ричетти послушно вытащил кольт 45-го калибра, прицелился в Фулца и нажал на спусковой крючок. Пистолет дал осечку. Фулц тут же вынул свой, повернулся к Флойду и крикнул: «Ах ты, гад трусливый!» Фулц выстрелил, но промахнулся. Потом мгновенно обернулся и пальнул в сторону Ричетти, но снова промазал: бандит, воспользовавшись суматохой, уже бежал к лесу. Фулц перезарядил кольт. Когда он обернулся, Флойда уже тоже не было. Фулц увидел, что Ричетти мелькает среди деревьев, и кинулся за ним.

Ричетти добежал до деревни, перепрыгнул через ограду и бросился к одному из домов. Фулц оказался во дворе в ту секунду, когда бандит схватился за ручку двери. Полицейский выстрелил, и пуля попала в стену в двух футах от головы Ричетти. «Сдаюсь!» — крикнул тот. Фулц надел на него наручники.

Тем временем Флойд вернулся на поляну и вытащил из-под одеяла автомат Томпсона. Лон Израэль с двумя помощниками Фулца добежал до своего дома. Как только они вышли во двор, с обрезами в руках, слева от них из леса показался Флойд и дал очередь. Одна пуля попала в плечо Поттсу, он упал. Второй очереди не последовало: у бандита заклинило автомат. Эрвин пальнул из обреза и тут же спрятался за дом. Флойд скатился в канаву, вскочил и помчался к лесу, начинавшемуся сразу за деревней. Автомат он выбросил на ходу.

Леса, по которым предстояло блуждать Флойду, покрывали холмы, принадлежащие к северным отрогам гор Аппалачи. У западного берега реки Огайо эти холмы обрывались крутыми каменистыми уступами. Между холмами текли мелководные мутные речушки, а по их склонам были разбросаны крытые толем хижины и валялись кучи мусора. На противоположной стороне того холма, по которому бежал Флойд, в эти минуты происходило следующее. 31-летний автомеханик Теодор Петерсон и его младший брат Уильям стояли у своего гаража и беседовали с местным парнишкой лет девятнадцати Джорджем Макмилленом. Парень приехал, чтобы купить запчасти для своего «Форда Т». Вдруг Макмиллен увидел, что с холма, оскользаясь, спускается человек в измазанном грязью синем костюме.

Флойд приблизился к ним и спросил, не довезут ли они его до Янгстауна за 5 долларов? «А что с тобой случилось?» — услышал он в ответ. Бандит объяснил, что охотился в здешних местах, а потом у него сломалась машина.

— А что сломалось-то? — спросил автомеханик. — Может, мы тебе ее починим?

— Не почините. Передняя ось сломалась. Да и потом, мне срочно надо в Янгстаун. Деловая встреча у меня там. За десять долларов повезете?

Он вытащил из кармана ворох однодолларовых купюр и показал их собеседникам. «Ладно, поехали», — сказал Тэд Петерсон. Они сели в машину, и Петерсон стал выезжать на дорогу. В этот момент из окна дома высунула голову его мать.

— Эй, ты куда собрался? — крикнула она.

— Да вот подброшу человека до Янгстауна, — ответил Петерсон.

— Не повезешь ты никакого человека в Янгстаун! Тебе же к часу надо за рекой быть, забыл?

Петерсон посмотрел на часы: 12 часов 40 минут, — значит, через двадцать минут ему надо быть в другом месте.

— Извини, приятель, — сказал он Флойду.

— Ладно, ничего, — ответил бандит. Флойд обратился к парнишке, Джорджу Макмиллену: — Поедешь за десять баксов?

— Еще бы! — ответил тот и сразу забрал деньги.

Когда они тронулись, Флойд велел Джорджу не выезжать на шоссе и двигаться по проселочным дорогам.

— Ты уже, наверное, узнал меня? — спросил он у Макмиллена.

— Не-а, вроде не признаю.

— Я Флойд. Красавчик Флойд. Макмиллен посмотрел на него с недоумением.

— По радио про меня каждый день говорят, в газетах только про меня и пишут!

— Не знаю, не слыхал, — ответил Джордж. — Я в газетах только байки иногда читаю. Ну и еще объявления про работу.

Минут через пять у Макмиллена кончился бензин. На холме, выше того места, где они остановились, находились теплицы, которыми владел Джеймс Баум. У этого человека был цветочный магазин в Уэлсвилле, и его товар охотнее всего покупало местное похоронное бюро. Баум со своим приятелем в этот момент складывали дрова в поленницу. Вдруг во двор вошли двое — это были Флойд и Макмиллен.

— Бензина не найдется? — спросил Флойд, показывая на стоящий неподалеку «Форд Т». — Я заплачу.

— Нет у меня бензина, — ответил Баум.

Флойд взглянул на его машину:

— А может быть, из бака отольешь немного?

Баум покачал головой:

— Нечем оттуда достать.

Тогда Флойд попросил отвезти их до бензоколонки, и на это Баум согласился.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату