претендентов.

,

Примечания

1

Мутти – мама (нем.). – Здесь и далее примеч. ред.

2

Groschen – грош (шм.). (Здесь и далее примеч. перев.)

3

Fuhrer – фюрер (нем.).

4

Vaterland – отечество (нем.).

5

Lebensraum – жизненное пространство (нем.).

6

Flackhelfer – помощник (нем.).

7

Gotterdammerung – буквально: сумерки богов (нем.).

8

Фати – папочка, папа (нем.).

9

Endsieg – окончательная победа (нем.).

10

Landstrasse – проселочная дорога (нем.).

11

Ома – бабушка (нем.).

12

Butterscotch – род конфет из масла и жженого сахара (англ.).

13

Chocolate – шоколад (англ.).

14

Humbug – обман (англ.)

15

Schatz – сокровище (нем.).

16

Опа – дедушка (нем.).

17

Онкль – дядя (нем.).

18

Alles vorbei – буквально: все прошло (нем.).

Вы читаете Темная комната
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату