1945 г. В наши дни его можно найти во многих домах Франции. В 1935 г. эта книга была переиздана в семьдесят седьмой раз.

161

Слово «шамп» в данном случае обозначает шампанское.

162

«Шабанэ» – бордель высшего класса, находился на улице с тем же названием, поблизости от пассажа Шуазель. В данном случае, несмотря на заглавную букву, это слово употребляется в жаргонном значении «бардак». Но тут возникает вопрос о времени его возникновения: слово в данном значении появилось в 1842 г., в то время как упомянутое заведение было открыто не ранее 1880 г.

163

Этот Резервуар является ни чем иным, как водонапорной башней, расположенной в начале улицы Мон-Сени.

164

Чтобы добраться до улицы Жирардон, следует пройти по улицам Удон, Аббатисс, Равиньян и д'Оршам. Названия, приведенные в этом эпизоде, являются названиями монмартрских улиц, которые, однако, не соответствуют действительной топографии.

165

Упоминаемый маленький гараж – это гараж, расположенный на проспекте Жюно.

166

Само указание является приблизительным. Так, Медон находится на определенном расстоянии от Аржантей.

167

Сесиль Сорель, которая даже в возрасте семидесяти шести лет умела заставить говорить о себе, вызывать разговоры и толки, могла послужить прототипом образа столетней актрисы театра «Комеди Франсез».

168

Это были годы расцвета «идейной» литературы, о которой так много писал Сартр в 1945 г.

169

С начала XIX века проститутки во Франции были вынуждены проходить регистрацию. Закон Марты Ришар, принятый 13 апреля 1946 г. отменил регистрационные карточки (билеты), но заменил их санитарными картами, которые просуществовали до 1960 г.

170

Подобное искажение арабского слова «лукум» не единично. По еще более непонятной причине Селин уже использовал это слово в сочетании «хараш-лукум».

171

Селин уже упоминал оперу «Богема», говоря об Арлетт и ее муже.

172

«Это большая ария», но не из «Богемы». Селин плавно переходит от оперы «Богема» к опере «Луиза», музыкальной драме Гюстава Шарпантье. Произведения написаны соответственно в 1898 и 1900 гг. для постановки в «Комической опере», которая находилась недалеко от пассажа Шуазель. Ария Луизы (III акт) начиналась словами:

С тех пор как отдалась в расцвете сил,Ты все цветы лишь мне одной дарил.Душа моя! Феерия! Волна!От поцелуя я еще пьяна!

Само название «Луиза» будет упомянуто далее в тексте.

173

Никаких указаний или упоминаний о существовании Винслоу, инженера и изобретателя паровой системы, не было найдено. Не хотел ли Селин подшутить таким образом над врачом, носившим ту же фамилию в XVIII веке, который интересовался кровеносной системой и строением сосудов?

174

Баньоль – имеется в виду Баньоль-де-л'Орн.

175

Имя Фернана де Бринона сокращено и употребляется как оскорбление.

176

Имена жильцов с восьмого этажа (Роза вместо Розетта) совпадают с именами персонажей оперы Пьерне «С любовью не шутят» (1910), либретто написано по комедии А. де Мюссе.

177

Речь идет о пятиугольном столе серого цвета с дубовой окантовкой, который Селин купил в Женеве в 20-х годах.

178

Это название связывает улицу Сен-Дэрёр и виллу Леандр, которые находятся друг против друга на проспекте Жюно.

179

Под именем Норбера Селин выводит образ своего монмартского друга Робера Ле Вигана, который последует за Фердинандом и Лили в Германию. Он жил совсем рядом, в доме № 8 по улице Жирардон, с другой стороны проспекта Жюно. Он был далек от того безумия, которое ему приписывает Селин во второй части «Феерии», однако со времени высадки союзников 6 июня Ле Виган забаррикадировался в своей квартире и вознамерился противиться всеми силами аресту. Немного позже он уехал в Баден-Баден, где они вместе с Селином пережили немецкую одиссею, описанную в трилогии «Из замка в замок», «Север», «Ригодон».

180

«Франсез» – название театра «Комеди Франсез». Жоэнвилль – место расположения самых крупных киностудий.

181

После 1945 г. Ле Виган проживал в Аргентине.

182

Улица, расположенная вблизи от улицы Бюрк, – Дюрантен.

183

На улице Франкёр, дом № 6 располагались студии «Пате-Синема», которые существуют вплоть до сегодняшнего дня.

184

В ранней версии: «‹…› зачем это он пришел в салон! Этот Норбер… а какой расфуфыренный, в костюме!.. накрашенный, честно! с подрисованными бровями!»

185

Намек на путешествие аргонавтов за Золотым руном создает второй культурологический план повествования.

186

В перечислении рукописей, оставленных на улице Жирардон, о чем уже не раз упоминалось в романе «Феерия для другого раза» Селин вносит уточнения: это касается романа «Крогольд», дату создания которого она переносит «лет на тридцать» назад, т. е. относит, таким образом, к двадцатым годам. Первое упоминание этого романа относится к 1933 году. Второе уточнение – об «одной» из глав романа «Бойня», то есть о единственной главе, которую он напечатал.

187

«Гупий Синие Руки» – это, без сомнения, фильм Жака Бекера «Гупи Красные Руки», который вышел в 1943 г. Ле Виган сыграл в нем роль персонажа, прозванного Гупи Тинкин.

188

Название этого фильма, «Барон Сольстрис», не реальное. У фильма, фигурирующего далее, другое название – «Маркиз де Этурнелль». В отличие от «Гупи Красные Руки», фильм «Барон Сольстрис» не упоминается как фильм, в котором сыграл Ле Виган. Тем не менее речь может идти о «Низинах» – фильме

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату