1914

Клинопись[37]

(Параллелизм) Царь, Бил-Ибус, я, это вырезал здесь, Сын Ассура, я, был велик на земле. Города разрушал, я, истреблял племена, Города воздвигал, я, строил храмы богам. Прекрасную Ниргал, я, сделал своею женой, Алоустая Ниргал, ты, была как месяц меж звезд. Черные кудри, Ниргал, твои, были темны, как ночь, Соски грудей, Ниргал, твои, были алый цветок. Белые бедра, Ниргал, твои, я в пурпур одел, Благоуханные ноги, Ниргал, твои, я в злато обул. Когда умерла ты, Ниргал, я сорок суток не ел. Когда ушла ты, Ниргал, я десять тысяч казнил. Царь, Бил-Ибус, я, был велик на земле, Но, как звезда небес, исчезаешь ты, человек.

1913

Из китайской поэзии[38]

(Параллелизм) 1 Твой ум — глубок, что море! Твой дух — высок, что горы! 2 Пусть этот чайник ясный, В час нежный, отразит Лик женщины прекрасной И алый цвет ланит. 3 Ты мне дороже, чем злато, Чем добрый взгляд государя; Будь любви моей рада, Как кормщик, к брегу причаля. 4 Все дни — друг на друга похожи; Так муравьи — одинаково серы. Знай заветы — работать, чтить старших и голос божий, Завяжи узел — труда, почтенья, веры. 5 Глупец восклицает: «Ломок Стебель памяти о заслугах!» Мудрый говорит: «Буду скромен, И меня прославят речи друга!»

16 декабря 1914

Вечер после свиданья

(Силлабические стихи.) Вода едва качает Абрисы темных ив;
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату