– Нет, я не вижу ничего особенного.
– Да я не про особенное, а про то, над чем можно смеяться.
Тони посмотрел еще раз.
– Да нет, все нормально.
– Тогда чего же?..
Слова замерли у нее на губах, так как вошел шкипер.
Его лицо было бесстрастным, когда он увидел ее стоящей на ящиках, и он попытался не разразиться вновь смехом.
– А что, собственно, смешного? – допытывалась Зара.
– Вы что, пытались осквернить флаг, превратив его в нечто подобное? – Голос его был строгим, но Зара почувствовала, что он не соответствует настроению и что капитан пытается подавить приступ смеха. Надо отдать должное, конечно, что у него было когда-то чувство юмора, но теперь подтрунивание казалось совсем не к месту.
– Это все, что мне удалось найти. Надо же что-то носить; я уже не могу ходить в джинсах, – сказала Зара.
У него изменилось выражение лица и прошло желание ерничать.
– У вас что, совсем нет одежды?
– Конечно. Мне пришлось оставить все вещи в Оране, когда я убегала из отеля.
– Из-за того, что не уплатили по счету? Зара вся напряглась.
– Потому что у меня украли сумочку и я не смогла снять деньги со счета, чтобы купить билет домой, как я вам уже говорила.
Очевидно, он все еще не верил ее рассказу, но без обиняков заметил:
– Я попрошу, чтобы вам подыскали одежду. Вы умеете шить?
– Да, умею. – Она начала слезать с ящиков, и он шагнул вперед, будто намереваясь подать ей руку, но тут же отступил, предоставив ей возможность справиться самой. Но как только он направился к выходу, она окликнула его:
– Шкипер!
Он задержался в дверях:
– Да?
– Что вас так рассмешило? Он поджал губы.
– Вам бы надо научиться различать сигнальные флажки, – бросил он на ходу.
Примерно через час Мак вошел на камбуз, неся для нее ворох разных вещей.
– Это послал шкипер. Кое-какие вещи и материал на платье. И он разрешил пользоваться швейной машиной, на которой Арне латает паруса. Узнай у него, как с ней обращаться.
– Прекрасно. – Зара взяла у него вещи и принялась их рассматривать. Кроме бело-красного материала здесь были футболки ее размера, саронг – кусок клетчатой ткани, что малайцы носят на бедрах, – и, как ни странно, женское летнее платье.
– Шкипер сказал, что при желании эти вещи можно переделать.
– О'кей, Мак. Полагаю, ты умеешь читать сигнальные флаги? Мак ухмыльнулся.
– Да, но тебе не скажу.
– Мак! Это не честно.
Он добродушно рассмеялся.
– Спроси у Арне, как пользоваться машиной.
Когда он ушел, Зара унесла вещи в свою каюту, удивляясь, откуда здесь могло взяться летнее платье. Она примерила его, но платье оказалось слишком большим, и требовалась переделка. Однако саронг пришелся впору. Подняв флаг, из которого было сделано бикини, она посмотрела на него еще раз, пытаясь разобраться в символике, но не могла даже определить, где здесь верх.
Обычно Тор ел один в своей каюте, но в этот вечер он спустился в кают-компанию с командой. Ему, должно быть, надоела подгоревшая еда, и в этот вечер Кен так приготовил ему свиную отбивную, что сверху она была сильно зажарена, а внутри совсем сырая. Все остальные уплетали запеканку из говядины с овощами и картофелем, за которой следовал приготовленный Зарой заварной крем. На десерт Тору подали рисовый пудинг.
Капитан наблюдал, как Зара расставила блюда с запеканкой и вернулась на камбуз, чтобы принести горячие булочки с маслом. Она опять вернулась на камбуз, и, выждав несколько минут, Тор позвал ее:
– Зара!
– Да?
Она поспешно вошла, думая, что речь пойдет о приготовлении еды, но он спросил:
– Для вас что, места не оказалось?
– Ой, спасибо. Я ем после всех. К ее удивлению. Тор сказал: