Эрл Стенли Гарднер

Дело любящей сестры

Глава 1

Сидевший в своем кабинете за письменным столом адвокат Перри Мейсон поднял глаза на Деллу Стрит, свою доверенную секретаршу, появившуюся из приемной…

– Да, Делла?

– С вами хочет проконсультироваться девушка, отказывающаяся назвать себя.

– В таком случае я не стану ее принимать, – решил Мейсон.

– Я понимаю, что вы никогда не принимаете посетителей, пока они не представятся, однако считаю, что в данном случае у девушки имеется для этого какая-то причина, и интересно было бы узнать, какая именно.

– И что же это может оказаться за причина?

– Вот и давайте выясним, – улыбнулась секретарша.

– Блондинка или брюнетка?

– Блондинка. Держит в руках дамскую сумочку и квадратный черный чемоданчик.

– Сколько ей лет?

– Не больше двадцати двух или двадцати трех.

Адвокат нахмурился.

– Ты уверена, что ей есть двадцать один год? – уточнил он.

– По зубам, конечно, не определить, – засмеялась Делла Стрит.

– А по рукам? – настаивал Мейсон.

– Женские руки начинают говорить после тридцати.

– Хорошо, приглашай ее, – согласился Мейсон. – Я хочу взглянуть на нее.

Делла Стрит вышла в приемную и вскоре вернулась в сопровождении дрожащей от волнения девушки, которая приблизилась к письменному столу и робко спросила:

– Вы – мистер Мейсон?

– Не надо нервничать, – улыбнулся ей адвокат. – Если вы попали в беду, не исключено, что я смогу как-то вам помочь.

Она села напротив Мейсона и заговорила:

– Мистер Мейсон… я… я… собираюсь исчезнуть и не хочу, чтобы мои родители меня нашли.

Адвокат задумчиво посмотрел на нее.

– Почему вы собираетесь исчезнуть? – поинтересовался Мейсон. – Обычная причина?

– А какая причина считается обычной?

Мейсон снова улыбнулся и покачал головой.

– Не пытайтесь проводить перекрестный допрос. Вопросы здесь задаю я. Итак, почему вы хотите исчезнуть?

– У меня есть для этого основания. Я не считаю, что мне в настоящий момент следует углубляться во все детали, но факт остается фактом: я намерена исчезнуть.

– И вы также хотите, чтобы я вам в этом помог?

– Мне необходимо, чтобы вы, если потребуется, обеспечили недостающее звено, которое свяжет меня с прошлым. Однако вам не следует этого делать, пока вы не получите от меня соответствующего разрешения или я специально не попрошу вас об этом. Или пока не возникнет определенная ситуация, которая заставит вас немедленно связаться с моими родителями.

На столе Деллы Стрит зазвонил телефон. Она сняла трубку.

– Алло?.. Да, Герти… Прямо сейчас?.. Настолько важно?.. Хорошо, иду.

Делла Стрит многозначительно посмотрела на Мейсона.

– Простите, – извинилась она и вышла из кабинета.

Мейсон вопросительно взглянул на девушку, сидевшую в кресле, предназначенном для клиентов.

– Вы рассчитываете, что я поверю вам на слово? – заметил адвокат.

– Разве вы не должны верить всем своим клиентам на слово?

– Обычно я знаю, с кем имею дело и что поставлено на кон.

– И вас, как правило, нанимают, чтобы защищать человека, которому предъявлено обвинение в совершении какого-нибудь преступления?

– Как правило, да.

– А как вы убеждаетесь в том, что клиент говорит вам правду?

– В ваших словах есть смысл, – улыбнулся Мейсон.

– Значит, вы верите им на слово, – сделала вывод посетительница.

– Не совсем. Любой человек, обвиняемый в совершении преступления, независимо от того, виновен он на самом деле или нет, имеет право на защиту. Его дело должно решаться в суде. Я, как адвокат, пытаюсь представлять его интересы.

– Однако вы пытаетесь представлять их эффективно, чтобы доказать его невиновность.

Мейсон обдумал заявление девушки, а потом ответил, осторожно выбирая слова:

– Да, согласен. Я пытаюсь представлять их эффективно.

Делла Стрит появилась из приемной, жестом попросила Мейсона следовать за ней и скрылась в библиотеке юридической литературы.

– Простите, но мне необходимо покинуть вас на несколько минут, – извинился адвокат перед посетительницей. – Возникла ситуация, требующая моего немедленного внимания.

– Да, конечно, – кивнула девушка.

Мейсон встал со стула, обогнул письменный стол, ободряюще улыбнулся посетительнице и заметил:

– Уверен, что вам придется ждать не больше минуты.

Адвокат скрылся в библиотеке.

– В чем дело? – обратился он к Делле Стрит, закрыв за собой дверь.

– В Герти.

– И?

– Трудно сказать. Вы же знаете Герти. Она – неисправимый романтик. Если дать ей пуговицу, она тут же пришьет к ней жилетку. Иногда, как мне кажется, она даже использует вымышленную пуговицу.

Мейсон кивнул.

– Дело в нашей посетительнице. Герти что-то увидела или думает, что увидела, – в любом случае вам лучше поговорить с ней самой.

– Разве ты не в состоянии мне все объяснить?

– Я не смогу оценить все услышанное от Герти так, как это умеете вы, шеф. Рассказ, конечно, поразительный.

– Ладно, пойдем послушаем, – согласился Мейсон.

Адвокат взял Деллу Стрит под локоть и отправился вместе с ней из библиотеки в приемную через второй выход, чтобы не появляться перед глазами клиентки.

Герти сидела на краешке стула с круглыми от возбуждения глазами и жевала резинку. Ее челюсти работали очень быстро, что определенно указывало на то, что она нервничает.

Герти была потрясающе любопытна. Ей всегда хотелось выяснить, откуда приходят клиенты Мейсона и что они собой представляют, поэтому она всегда сама придумывала их прошлое и объясняла причины обращения к адвокату, что на удивление часто совпадало с истиной. Вес Герти значительно превышал допустимые нормы, и она постоянно собиралась сесть на диету «на следующей неделе», «после праздников» или «как только вернусь из отпуска».

Несмотря на то что в приемной никого не было, Герти поманила Мейсона к своему столу и заговорила шепотом:

– Девушка, которая зашла к вам в кабинет, вызывает подозрения.

– В чем дело, Герти? Ты заметила что-нибудь?

– Заметила ли я что-нибудь?! – воскликнула Герти, явно нагнетая напряжение перед тем, как сообщить важный факт. – Еще как заметила!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату