образом, чтобы свет ровно скользил по поверхности.
– Это старый полицейский трюк, – сказал Трэгг. – Очень часто записи в тетрадях или блокнотах в той или иной степени отпечатываются на следующей странице… Так вот здесь, кажется, что-то есть, а что – я думаю, в лаборатории удастся узнать поточнее.
– Да, здесь видны какие-то линии, – заметила мисс Мид.
– Именно, – подхватил Трэгг и, быстро закрыв блокнот, сунул его в карман.
Мовис Мид возмущенно заявила:
– Я не позволю вам втянуть меня в эту историю. Когда вы выясните, что там было написано, вы убедитесь, что я говорю правду. Я велела Глэдис ехать направо.
Трэгг огляделся.
– Очень странно, что в комнате мисс Дойл такой порядок.
– Это оскорбление, – произнес Мейсон.
– Не понимаю, кого оскорбили.
– Вас. Полицию. Ведь даже мысль, что полиция может клюнуть на такую дешевую приманку, унизительна.
– Пожалуй, – согласился Трэгг, – но мои обидчики явные профессионалы. Ведь не исключено, что у побывавшего здесь было мало времени в запасе и он заранее знал, что разыскиваемая им вещь не может находиться в комнате мисс Дойл.
Мовис Мид тоже огляделась и сказала:
– Смотрите, там что-то есть в корзине для бумаг. Если в эту комнату действительно не заходили, возможно, и содержимое корзинки сохранилось? – Осторожно наклонившись над корзинкой, она произнесла: – Надеюсь, что это не обертка от жевательной резинки? Ага, смотрите-ка, лейтенант! Вот и страничка из блокнота Глэдис. Ну, теперь-то мы узнаем, кто прав, а кто нет. – Она достала из корзинки скомканный лист бумаги. – Вот, смотрите, здесь наверху написано, что она получила от меня на расходы триста долларов. Тут же есть и другие заметки. – Она провела пальцем с длинным, тщательно отполированным ногтем по записям. – Я, правда, не слишком сильна в стенографии, однако знаю, что такой значок означает поворот направо. На развилке ей нужно было повернуть вправо.
Трэгг сложил листок, сунул его в карман и снова посмотрел на корзину для бумаг. Мисс Мид это заметила.
– Там может быть что-то, что мисс Дойл совершенно не собиралась вам показывать. Девушка имеет право на личную жизнь.
В этот момент зазвонил телефон.
– Извините меня, – сказала Мовис и направилась к телефону. Она возвратилась, когда Трэгг успел основательно изучить содержимое корзинки.
– Что, плохие новости, мисс Мид? – спросил он, внимательно глядя на нее.
– Неужели у меня все написано на лице?
– У вас такой вид, будто вас заставили проглотить очень горькое лекарство.
– Это… это чисто личное дело.
– Так ли?
– Уверяю вас, это касается только меня… И мне думается… Я боюсь, что последние несколько часов были для меня слишком утомительными. Я хотела бы попросить вас…
Снова зазвонил телефон. Она беспомощно посмотрела на Трэгга.
– Вы хотите, чтобы к телефону подошел я? – спросил он.
Мгновение она находилась в нерешительности, потом покачала головой, встала и пошла к телефону.
– Мне кажется, что первый телефонный звонок ее основательно встревожил, – доверительно произнес Мейсону Трэгг. – Придется все же выяснить, кто ей звонил и что сказал…
– Это вас, лейтенант! – раздался голос мисс Мид.
Трэгг вышел в соседнюю комнату, где находился телефон.
– Да, лейтенант Трэгг слушает… Да? Черт возьми!
Некоторое время он молча слушал, потом сказал «ладно» и повесил трубку. Вернувшись в комнату, он хмуро посмотрел на Мейсона и неожиданно заявил:
– Ну что же, мне пора… Дело не ждет. А поскольку мисс Мид заявила, что чувствует себя утомленной, мне кажется, Мейсон, нам лучше уйти вместе.
Мовис Мид кивнула.
– Да, сейчас мне лучше остаться одной. Мне никого не хочется видеть. Я очень устала.
– Ну, конечно же, мисс Мид, – любезно сказал Трэгг. – Мистер Мейсон – настоящий джентльмен и против воли дамы не станет навязывать ей свое общество… Пошли, Перри!
Мовис Мид проводила их до порога и захлопнула за ними дверь. Они ясно слышали, как засов задвижки вошел в паз.
В ожидании лифта Трэгг задумчиво сказал:
– Похоже, что вся ее невероятная усталость – от того телефонного звонка. Лично у меня он не выходит из головы…
– А у меня из головы не выходит телефонный звонок, адресованный вам.
Трэгг усмехнулся:
– Что, я тоже кажусь расстроенным?
– Я бы не сказал… Скорее задумчивым.
– Я всегда задумчив, а когда в деле участвуете вы, Мейсон, я становлюсь задумчивым вдвойне. Или даже втройне!
Глава 7
Перри Мейсон открыл дверь в свой кабинет, Делла Стрит, сидевшая у телефона, тут же вскочила.
– Как хорошо, что ты пришел, шеф!
– Что случилось?
– Все это время я висела на телефоне. Мовис Мид сообщила мне, что ты уже ушел от нее, и я не представляла, где тебя искать. Она сказала, что ты ушел с лейтенантом Трэггом.
– Надеюсь, ему ты не звонила?
– Нет, конечно. Я звонила тебе домой, в гараж, на бензоколонку, где ты обычно заправляешься, на стоянку.
– Я просто угодил в пробку, – объяснил он. – Но что за спешка? Что-нибудь случилось?
– У Пола Дрейка есть новости по поводу трупа. Он просил позвонить ему, как только ты придешь. Сейчас я вас соединю. – Делла набрала номер Дрейка. – Пол, он пришел… вот только что… – И, положив трубку, сказала Мейсону: – Он сейчас придет.
– Как же ему удалось опознать труп? – заинтересованно спросил Мейсон. – Он что, опередил полицию?
– Видимо, да. Во всяком случае, он на это надеется. Вот почему такая спешка. Он не знает, захочешь ли ты поделиться этой информацией с полицией.
Мейсон задумался.
– Никак не могу понять, как Полу это удалось! Да еще так, что даже полиция ничего не пронюхала… Конечно, если…
Он не договорил: раздался условный стук, и Делла впустила Дрейка. Отбросив свою обычную безмятежность, Дрейк сразу же заговорил сухо и деловито, присев на край стола:
– Мне кажется, я знаю, чей труп обнаружен в коттедже, Перри.
– Выкладывай.
– Это Джо Мэнли, полное имя Джозеф Гановер Мэнли. Но друзья звали его просто Джо. Он жил в бунгало на Рингболт-авеню, 1220, и часто проводил время в коттедже на склоне каньона Пайн-Глен… Во всяком случае, последние несколько месяцев.
– А зачем, имея дом на Рингболт-авеню, он так часто бывал в том коттедже? – спросил Мейсон.
– Это мне еще предстоит выяснить. Скорее всего, тут замешана женщина.