два места по телефону.

– Позвони Пинки, – сказал Мейсон.

– Я уже позвонила Пинки, – сказала Делла Стрит. – Она будет ожидать нас в аэропорту Бербанка на двухмоторном самолете.

– В таком случае чего же мы ждем? – спросил Мейсон, протягивая руку за шляпой.

Делла Стрит улыбнулась:

– Тебя.

Мейсон открыл дверь.

– Поехали!

Глава 8

Пинки Брайер, выполнявшая чартерные рейсы для Мейсона к северу от мексиканской границы, с первого взгляда производила впечатление молодой своенравной девушки, счастливой в замужестве за балующим ее супругом. Только при близком знакомстве бросалось в глаза, насколько сильны ее красивые руки, а в упрямо сжатых губах и упрямом блеске стального цвета глаз чувствовались выдержка и сильный характер. Но даже самый внимательный наблюдатель никогда бы не догадался, что во время войны она была военным летчиком и много раз пересекала Атлантику, а позднее работала инструктором в летной школе. В настоящее время она продолжала много времени проводить в воздухе, тогда как ее муж, опытный механик, следил за тем, чтобы самолеты, на которых она летала, были в полном порядке.

Пинки, управлявшая двухмоторным «Мартином», совершила посадку на аэродроме как раз в то время, когда Мейсон припарковывал свою машину. Заметив адвоката и Деллу Стрит, она подогнала к ним самолет, выключила мотор и открыла дверцу кабины.

Мейсон и его секретарша поднялись по лесенке в самолет. Пинки тут же завела мотор, переговорила по радио с диспетчером и направила свое авиатакси к взлетной полосе.

– Финикс? – спросила она.

– Финикс, – подтвердил Мейсон. – Если не успеем на самолет из Лас-Вегаса в Финиксе, вам придется доставить нас в Эль-Пасо.

– Не слабо, – ответила Пинки. – Но попробуем.

Она прогрела мотор, получила разрешение на взлет и подняла машину в воздух. Делла Стрит откинулась на сиденье и сказала:

– Ну, вроде все нормально.

– Пока нормально, – заметил Мейсон.

Пинки прибавила скорость. Они летели над городом, который сверху казался скопищем разноцветных кубиков, разделенных полосками улиц, направлявшихся к горным цепям, закутанным голубоватой дымкой с левой стороны. Лучи вечернего солнца отбрасывали тень самолета на землю, пока они летели на небольшой высоте.

– Вам повезло, что вы поймали меня, – сказала Пинки. – Я как раз возвратилась из Лас-Вегаса. Успела только заправиться – и снова в полет.

Мейсон открыл свой портфель и извлек из него радиоприемник.

– Не нарушу ли я каких-нибудь правил, если включу радио? – спросил он.

– Следите за новостями? – поинтересовалась Пинки.

– Мне бы хотелось, если удастся, послушать шестичасовые известия, – сказал Мейсон.

– На настройку у вас есть еще тридцать секунд, – сказала Пинки. – Не забывайте, при полете мы теряем час времени, в Эль-Пасо другой часовой пояс.

– Да, я знаю, – сказал Мейсон и включил радиоприемник.

Диктор начал с обозрения международных событий, затем последовало сообщение об автокатастрофе, в которой погибло пять человек. Наконец он сказал:

«Таинственно исчезла женщина, которую разыскивает полиция Лос-Анджелеса для допроса в связи со смертью ее мужа от отравления, наступившей приблизительно тринадцать месяцев назад. Расследование показывает, что она обратилась в свой банк и сняла со счета крупную сумму денег, после чего уехала на такси в аэропорт, где ее следы и потерялись. В списках пассажиров ее имени не значится. Полиция считает, что она улетела под вымышленным именем. В штате Калифорния побег считается доказательством вины. Полиция отказывается сообщить подробности дела, возбужденного против нее. Прокуратура заявила: „Она требуется нам для допроса“. Когда наш корреспондент стал настаивать, чтобы ему хотя бы вкратце обрисовали положение вещей, окружной прокурор ответил: „Без комментариев“».

Мейсон повернулся к Делле Стрит, выключил приемник и снова сунул его в портфель.

– Именно это вы и хотели услышать? – поинтересовалась Пинки.

– Да, – ответил Мейсон.

– И вы надеетесь обскакать полицию?

– Надеюсь, – улыбнулся Мейсон.

Пинки ничего не сказала.

Слева показалась вершина Сан-Горгонио, справа темнела громада Сан-Джасинто высотой в две мили над уровнем моря. Вскоре они уже летели над Палм-Спрингс.

Пинки кивнула вниз и сказала:

– Разлом Сан-Андреас.

– Результат землетрясения? – спросила Делла Стрит.

– Результат землетрясений, – подтвердил Мейсон.

– Откуда же деревья? – Делла указала на ровные ряды пальм, посаженных словно по линейке.

– Вода поступает из подземных источников. Если бы нам было больше известно о подземных водах, мы многое узнали бы о поверхности земли. А вон там, налево, можно увидеть сумеречную гладь Соленого Моря, это водохранилище, находящееся на двести тридцать футов ниже уровня моря. Да, в пустыне много странных вещей.

– Я знаю, как сильно ты любишь пустыню, шеф, – сказала Делла Стрит, – но тебе лучше расслабиться и попытаться заснуть.

Мейсон покачал головой:

– Ничего не получится.

– Как ты думаешь, почему наша клиентка решила сделать такую глупость?

– Она ездила на встречу с Джорджем Финдли, – сказал Мейсон, – прежде чем удрать из города, а у меня почти нет сомнений, что именно он – главный злодей в разыгрывающейся драме. Так или иначе, независимо от того, какими соображениями она руководствовалась, мы просто обязаны добраться до нее раньше, чем это удастся сделать полиции.

– Ну а что мы сможем сделать, когда найдем ее?

– Что-нибудь придумаем, – сказал адвокат.

– Боюсь, придется тяжело, – заметила Делла Стрит.

– Я знаю, – согласился Мейсон.

– Она поехала в аэропорт и купила билет у посторонней женщины, переплатив сто пятьдесят долларов, – сказала секретарша. – Шеф, тебе не кажется, что она задумала удрать в Южную Америку?

Мейсон усмехнулся.

– Клиенты зачастую совершают странные поступки, – сказал он. – Тут есть даже известная закономерность. Можно с уверенностью сказать, что любой клиент непременно скроет от тебя некоторые факты, постарается заменить выводы адвоката собственными рассуждениями, а потом сделает безумный шаг, который сильно навредит его положению, не только не посоветовавшись с адвокатом, но даже не намекнув ему о такой возможности. Никто не может предугадать, что надумает сделать клиент. Это непредсказуемо.

Пинки усмехнулась:

– Ведь я одна из ваших клиенток, мистер Мейсон.

– И вы, – сказал Мейсон, – тоже непредсказуемы.

– Я стараюсь быть загадочной, – рассмеялась Пинки.

Мейсон, зачарованный все время меняющимся обликом пустыни, рассматривал причудливые рисунки эрозии, пока не сгустилась темнота.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату