– Хорошо, значит, Джилли взмахнул руками и рухнул лицом вниз на палубу.

– Да.

– А ваша жена все бросила, подбежала к борту и прыгнула вниз.

– Нет, она потеряла вещи уже после того, как прыгнула, то есть она думает, что это было именно так. Она смутно помнит, что сумочка соскользнула с ее руки, когда она плыла к берегу.

– Она была напугана.

– Да.

– Она боялась за свою жизнь.

– Да, конечно.

– И она находилась в истерике, – продолжал Мейсон. – Шантажист угрожал ей смертью, и она решила, что он может накинуться на нее или застрелить.

– Да, и пуля попала ему…

– Она не знает, куда попала пуля, – сказал Мейсон. – Возможно, она ударила его в плечо, а может быть, в грудь, но ваша жена была испугана. Она решила, что он может наброситься на нее или застрелить.

– Да… думаю, что да.

– Не важно, что вы думаете, – перебил Мейсон. – Важно то, что произошло на самом деле и что ваш рассказ полностью соответствует тому, что действительно произошло.

Бэнкрофт снова задумался, потом медленно кивнул.

Мейсон сказал:

– У меня в офисе назначена очень важная встреча, которую я не могу пропустить. Я хочу, чтобы вы были где-нибудь поблизости. Вы должны находиться недалеко от офиса или в таком месте, где я сразу мог бы вас найти.

– Почему так важно найти яхту? – спросил Бэнкрофт.

– Потому что я хочу взглянуть на нее раньше, чем там окажется полиция, если, конечно, это возможно, – ответил Мейсон.

– Но у нас нет никакого представления о том, где она может оказаться, – заметил Бэнкрофт.

– Вот именно, – подчеркнул Мейсон. – Ваша жена застала Джилли в тот момент, когда он вытаскивал якорь. Увидев ее, он закинул якорную цепь за кнехт и направился к ней навстречу.

Бэнкрофт кивнул.

– Двигатель в этот момент работал?

– Работал.

– Он включил сцепление?

– Да.

– В передней части яхты есть пульт управления, благодаря которому он смог это сделать?

– Да, там есть специальный пульт, чтобы человек в одиночку мог вытянуть якорную цепь и сразу же двинуться с места, как только якорь поднимется со дна. Иногда я сам управлял яхтой и пользовался этим пультом.

– В котором часу произошел выстрел? – спросил Мейсон.

– Приблизительно в половине девятого.

– А где вы были в это время?

– Я ждал свою жену.

– Кто-нибудь знает о том, где вы находились?

– Нет.

Мейсон задумчиво взглянул на Бэнкрофта.

– Дело в том, Бэнкрофт, – сказал он, – что, поскольку выстрел был произведен из вашего пистолета и случилось это на вашей яхте, полиция вполне может подумать, что это вы пытались защитить свою жену и использовали свое оружие.

Бэнкрофт удивленно посмотрел на него:

– Вы хотите сказать, они подумают, что я…

– Вот именно, – ответил Мейсон. – И эта ваша история о том, что вы дали жене сильное снотворное и не позволили ей обратиться в полицию…

– Но я просто пытался ее защитить. Я хотел, чтобы ее не допрашивали в таком ужасном состоянии и чтобы…

– И чтобы все случившееся не попало в газеты.

– Ну да.

– Вы выиграли немного времени, – заметил Мейсон, – но к тому времени, как все выйдет наружу, вы будете иметь чертовски неприятную историю.

Глава 12

Около двух часов дня в кабинете Мейсона зазвонил его незарегистрированный телефон.

Мейсон снял трубку:

– Да, Пол. Что случилось?

Услышал уверенный голос Пола Дрейка:

– Мне только что позвонил человек, который следит за домом Евы Эймори. Человек, похожий по описанию на Кинг-Конга Келси, минуту назад вышел из машины и вошел в подъезд.

– Один? – спросил Мейсон.

– Один, – ответил Дрейк.

– У твоего человека в машине есть телефон?

– Да. Он все время поддерживает со мной связь.

– Хорошо, – решил Мейсон. – Я еду туда, Пол.

– Тебе нужна поддержка? – спросил Дрейк.

– Я думаю, что справлюсь сам, – ответил Мейсон. – Присутствие свидетелей не совсем желательно. И вот еще что, у меня есть одно дело в гавани. Мы ждем, когда поднимется туман. Очевидно, это может случиться в любое время, и у меня наготове стоит вертолет. Если тебе позвонит Делла Стрит и сообщит, что туман начал подниматься, передай это своему человеку, который следит за домом Эймори. Пусть он найдет меня и предупредит. – Мейсон прикрыл ладонью трубку и сказал Делле: – Следи за погодой, Делла. Как только туман станет рассеиваться, я хочу начать поиски яхты.

– Вы собираетесь встретиться с Келси? – спросила она.

– Да, я хочу поговорить с шантажистом, – ответил Мейсон. – Это будет откровенная беседа по душам.

– Будьте осторожны, – предупредила она.

Он в ответ улыбнулся и пошел к двери.

Мейсону потребовалось некоторое время, чтобы добраться до дома, где жила Ева Эймори. Человек Дрейка, следивший за входом в дом, узнал Мейсона, подошел к нему и сказал:

– Он все еще там, мистер Мейсон. Мне пойти с вами?

– Нет, оставайтесь здесь. В вашей машине есть рация?

– Да.

– Держите связь с офисом. Если мне позвонят оттуда, разыщите меня в доме.

– Что мне вам сказать? – спросил детективный агент.

– Просто скажите, что мне звонят из офиса, – ответил Мейсон.

– Как долго вы там пробудете?

– Не очень долго, – сказал Мейсон.

Он поднялся на лифте, прошел по коридору и нажал перламутровую кнопку звонка возле двери Евы Эймори. Внутри прозвенел звонок. Через минуту Ева открыла дверь.

– Привет, – сказал Мейсон.

Она нерешительно замерла в дверях, и Мейсон, отстранив ее, вошел в комнату и увидел крепко сложенного мужчину пятидесяти с лишним лет, с холодными и жесткими серыми глазами, который бросил на него злобный взгляд.

– Так, так, – сказал Мейсон. – Полагаю, я вижу перед собой Стилсона Келси, известного также как Кинг-Конг Келси, а документ, который вы держите в руках, тот самый, что должна подписать Ева

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату