вы сразу же записываете его в совершающие безрассудства?
Линда смутилась.
– В таком возрасте, – заметил Летти, – это… смешно.
Мейсон громко рассмеялся.
– Вы оба молоды и уверены в себе. Но, как известно, молодость проходит. Муж вашей тетушки умер, мисс Кэлхаун?
– Да.
– Когда?
– Пять лет назад. И пожалуйста, не смейтесь над нами, мистер Мейсон. Для нас это очень серьезно.
– Я бы сказал, – ответил Мейсон, – что ваша тетя имеет решительно все права снова полюбить!
– Но все дело в том, как это происходит! – воскликнула Линда.
– Какой-то авантюрист вознамерился обобрать ее до последнего цента, – сказал Летти.
Глаза Мейсона сузились.
– Вы – ее единственная родственница? – спросил он у Линды.
– Да.
– Вероятно, вы ее единственная наследница по завещанию?
Девушка снова покраснела. Мейсон ждал ответа.
– Да, я думаю, что так.
– Она богата?
– У нее… накоплена довольно приличная сумма на черный день.
– На протяжении последних нескольких недель, – встрял Летти, – ее поведение резко изменилось. Раньше она была сильно привязана к Линде. Теперь же ее чувства отданы этому проходимцу… Вчера она поссорилась с Линдой и чуть ли не с кулаками набросилась на нее с требованием немедленно возвращаться в Массачусетс и не вмешиваться в ее жизнь.
– А как вы заинтересованы в данном деле, мистер Летти? – спросил Мейсон.
– Ну, я… мне…
– Вы влюблены в Линду и собираетесь на ней жениться?
– Да.
– И, возможно, вы рассчитываете, что деньги тети Лоррейн в будущем достанутся вам?
– Ничего подобного! – воскликнул Летти. – Вы меня оскорбляете!
– Я задаю вам вопросы, – ответил Мейсон. – Если только мы предпримем какие-либо действия, противная сторона непременно спросит вас о том же самом. Причем не бесстрастно. Мне нужно подготовить вас к неприятным вопросам в будущем.
– Пусть только попробуют бросить мне в лицо подобные обвинения, я их быстро приведу в чувство! – ответил Летти.
– Лучше приведите в чувство самого себя, молодой человек, – заметил Мейсон. – Мисс Кэлхаун, я хотел бы познакомиться с фактами и обстоятельствами дела. Не могли бы вы сообщить мне, когда и как все началось?
– Тетя Лоррейн страдала от одиночества, – ответила Линда. – Я это точно знаю, мне она очень симпатична. У нее нет никого, кроме меня, и я делала все, что могла.
– Разве у нее нет друзей? – спросил Мейсон.
– Ну, есть, разумеется… Но близких друзей у нее нет.
– Часто вы встречались со своей тетей?
– Я посвящала ей каждую свободную минуту, мистер Мейсон. Но я ведь работаю. Мне нужно также поддерживать в порядке квартиру. Я понимаю, тетя Лоррейн хотела бы, чтобы я проводила с нею больше времени и…
– И у вас уходило много времени на свидания с Джорджем Летти? – спросил Мейсон.
– Да.
– И ваша тетя была против этого?
– Мне кажется, она была против него.
– Хорошо. Но что произошло с этим Монтрозом Девиттом?
– Тетя познакомилась с ним по переписке.
– «Клуб одиноких сердец»? – спросил адвокат.
– Боже мой, нет! Все-таки она не настолько безрассудна! Однажды тетя Лоррейн написала в один журнал свое мнение по поводу статьи, опубликованной в нем, а они напечатали ее письмо целиком, да еще поместили внизу ее имя и город, в котором мы живем, только без подробного адреса. Мистер Девитт прислал ей письмо просто на город, а почта разыскала ее через адресный стол и вручила его. С этого и началась их переписка.
– Что произошло потом? – спросил Мейсон.
– Тетя Лоррейн поддалась внезапным чувствам. Разумеется, она никогда не призналась бы в этом даже самой себе, но я прекрасно все видела! Она отправила ему свою фотографию, сделанную лет десять назад.
– Он в ответ прислал свою фотографию?
– Нет. Он написал, что носит на одном глазу повязку и сильно из-за этого переживает.
– Что было дальше? – спросил адвокат.
– Он ей позвонил по междугородному телефону, после чего они часто разговаривали, не менее двух- трех раз в неделю. Кончилось это тем, что тетя Лоррейн решила совершить в отпуске путешествие на автомобиле… Меня это, конечно, ничуть не обмануло, я прекрасно понимала, что у нее на уме, но ничего не могла изменить. В то время ее просто невозможно было остановить, дело зашло слишком далеко, этот человек ее буквально загипнотизировал.
– И вы решили отправиться вместе с ней?
– Да.
– Вы приехали сюда вместе, и что произошло?
– Мы приехали в отель и сняли номер. Она сказала, что устала с дороги и хочет немного полежать. Я отправилась по магазинам. Когда вернулась, тети Лоррейн не было, а на туалетном столике лежала записка, что она вернется очень поздно… Когда она пришла, я обвинила ее в том, что она была на свидании с Монтрозом Девиттом… Она рассердилась и закричала, что не желает иметь при себе няньку и не позволит мне обращаться с ней, как с малым ребенком.
– Ее чувства вполне понятны, – заметил Мейсон.
– Я знаю, – согласилась Линда Кэлхаун, – но это не все, есть другие настораживающие факты.
– Какие же?
– Я выяснила, что она сделала анализ крови, требуемый для получения разрешения на брак, и обратила большую часть своих ценных бумаг в наличные. В итоге она привезла сюда тысяч тридцать пять, не меньше.
– Не в дорожных чеках?
– Наличными, мистер Мейсон. В том-то все и дело, что она не побоялась пуститься в путь, имея при себе такую сумму.
– И почему она это сделала?
– С таким же успехом я могу сама спросить вас об этом, – ответила девушка. – Но вообще-то я не сомневаюсь, что это вызвано инструкциями, полученными ею по телефону от Девитта.
– Этот Девитт представляется мне весьма загадочной и темной личностью, – сказал Мейсон. – Ваша тетя рассказывала что-нибудь о его происхождении, роде занятий и так далее?
– Ничего. Абсолютно ничего. Она вела себя очень таинственно.
– И вы поссорились вчера вечером?
– Нет, это было позавчера. Я хочу сказать, что она от меня улизнула позавчера, а вчера заявила, что уезжает на целый день, так что я могу заниматься чем угодно. Вот тут-то я и попыталась урезонить ее, и она впервые поняла, что мне известно про деньги.
– И что? – спросил Мейсон.