телеграфом соответствующую сумму, а на это уйдет какое-то время. И… очень сожалею, что я, кажется, заварил такую кашу, которую не в силах буду расхлебать.

– Вы разглядели Девитта? – спросил Мейсон.

– Да, я видел его несколько раз.

– Вы что, следили за его квартирой?

– Нет, я не спускал глаз с машины миссис Элмор.

Мейсон многозначительно посмотрел на Пола Дрейка.

– Хорошо, Летти, – сказал адвокат. – Вы достаточно напортачили. Не смейте больше совать нос в это дело. – Он сунул руку в карман, достал сложенную пополам бумажку и протянул молодому человеку: – Вот вам двадцать долларов. Отправляйтесь в Юму. Проедете весь городок и увидите отель «Биснага». Зарегистрируйтесь там под своим именем. Поскольку вы уже здесь, мы при необходимости будем рассчитывать на вашу помощь. Поужинайте и ждите моего звонка. Мы туда явимся через некоторое время, но позвонить я могу в любой момент. Да, кстати, вы вообще хотите нам помогать?

– Конечно! Я сделаю все, что скажете…

– Прекрасно, – сухо произнес Мейсон. – Пока вы только все портили. Теперь постарайтесь в точности выполнять инструкции и не проявлять инициативы.

– Не мое дело давать советы, – извиняющимся тоном сказал Летти, – но не начнете ли вы искать их сегодня же?

– Я стараюсь сохранить ей жизнь, а не добродетель! – сердито заявил Мейсон. – Если Девитт действительно знает, что их преследуют, это заставит его вести себя более осторожно.

– Или, наоборот, придаст ему отчаянную дерзость! – заметил Летти.

– Вам следовало бы об этом подумать до того, как выезжать из Лос-Анджелеса, – резко сказал адвокат. – А теперь отправляйтесь в отель и больше не делайте глупостей!

– Вы обращаетесь со мной, как с ребенком, мистер Мейсон, – пробурчал Летти. – Я хотел бы напомнить, что Линда обратилась к вам только по моей инициативе и по моему настоянию.

– Хорошо, – устало ответил Мейсон. – Я не собираюсь с вами спорить. Единственное, чего я сейчас хочу, – чтобы вы свою инициативу, настойчивость и прочие достоинства спрятали в отеле «Биснага» до той поры, пока они не смогут действительно пригодиться. Мы сами доведем дело до конца.

Мейсон пошел прочь от машины, увлекая за собой Деллу Стрит.

– Езжайте вон в том направлении! – приказал Пол Дрейк молодому человеку, указав пальцем.

– Хорошо, – покраснев от обиды, проворчал Летти. – Только учтите, что теперь вы одни отвечаете за нее!

Он залез в автомобиль, завел мотор и рванул с места. На повороте тормоза завизжали, словно в знак протеста.

– Ну, что теперь будем делать? – спросил Дрейк.

– Прежде всего надо поужинать, – ответил Мейсон. – Здесь останется аризонский оперативник. Как только он заметит машину, пусть предупредит нас.

– Предположим, они повернули назад, доехали до Броули, Холтвилла или Эль-Сентро, оставили там машину миссис Элмор, взяли напрокат другой автомобиль и уже проехали мимо нас?

– Тогда мы зря потеряем время, – пожал плечами Мейсон. – Но это же случится и в том случае, если мы по-прежнему будем оставаться на месте, потому что мы не знаем, как выглядят Девитт и миссис Элмор. Массачусетский номерной знак на ее машине был и остается единственной зацепкой. Конечно, мы можем попросить задержать любую машину, которую ведет мужчина с повязкой на глазу… С другой стороны, сейчас они настороже и могут спокойно миновать нас, попав в Аризону по десятку других дорог. Или сделать еще проще – добраться до Эль-Сентро, а оттуда приехать на автобусе в Юму. Попроси аризонских детективов усилить контроль. Если они заметят машину с массачусетским номером или увидят водителя с повязкой на глазу, пусть сразу вызывают нас. Мне хочется самому поговорить с Девиттом. Насколько я понимаю, это такой опытный авантюрист, что ему ничего не стоит предъявить нам иск за дискредитацию и нанесенный ему моральный ущерб. Так что придется действовать очень осторожно.

– Ладно, Перри, я проинструктирую здешних ребят. Что же касается предложения пообедать, то я не могу не поддержать тебя!

Поговорив с аризонским детективом, Пол сказал:

– Нам придется поехать в город на такси, Перри, а оперативники останутся здесь на посту.

Мейсон кивнул. Дрейк по телефону вызвал такси, и машина подошла почти сразу. Он назвал водителю ресторан, рекомендованный ему детективом.

В зале он обратился к кассиру:

– Мое имя Пол Дрейк, а этого джентльмена зовут Перри Мейсон. Мы ожидаем телефонного звонка. Будьте любезны, запишите наши имена и, если последует звонок, позовите одного из нас.

– Я выполню вашу просьбу. Вы сказали «Дрейк и Мейсон»?

– Да, Пол Дрейк и Перри Мейсон.

– Не беспокойтесь, я прослежу за тем, чтобы вас позвали, если будет звонок. Садитесь, пожалуйста, вон за тот столик в углу, там в стене есть телефонная розетка, так что вы сможете разговаривать, не сходя с места.

Когда они заняли места, Дрейк усмехнулся:

– Я так голоден, что единственное, что меня насытит, это огромная отбивная. Но если я ее закажу, то на приготовление уйдет минут пятнадцать, а нам позвонят именно тогда, когда мясо подадут на стол…

– Пусть себе звонят, – пожал плечами Мейсон. – Мы просто попросим аризонских детективов проследить за ними. Если они отправятся в отель – одно дело, если к мировому судье, чтобы получить разрешение на брак, – совсем другое.

Подошла официантка, и Мейсон сделал заказ:

– В первую очередь принесите нам три коктейля «Лобстер», а пока мы ими займемся, вы накроете на стол. Побольше зеленых маслин и сельдерея. Мы хотим получить три самые лучшие отбивные. И побольше кофе. И, пожалуйста, поторопитесь, мы спешим.

Официантка кивнула и удалилась.

– Ну, – улыбнулся Пол Дрейк, потирая руки, – удивится же мой желудок, если в него попадет все заказанное. Мне все больше начинает казаться, что телефон зазвонит именно в ту минуту, когда нам принесут отбивные. Поднимется тревога, и мы выскочим отсюда, не притронувшись к мясу.

– Она уже несет коктейли, – заметил Мейсон. – Во всяком случае, к еде мы приступим.

К коктейлю полагался салат с крабами, поэтому он и назывался «Лобстер». Они накинулись на салат, заедая его маслинами и зеленью. Взглянув в сторону двери, Пол удовлетворенно отметил:

– Уже несут отбивные. Только бы не зазвонил телефон!

Официантка поставила поднос с блюдами под крышками на служебный столик, подхватила первое блюдо салфеткой, водрузила перед Деллой Стрит и эффектным жестом откинула серебряную крышку. Аппетитный запах жареного мяса и подрумяненной картошки наполнил воздух.

Кассирша, появившись за спиной Дрейка, сказала извиняющимся тоном:

– Вас вызывают, мистер Дрейк. Вот телефон.

Детектив застонал, взял телефонную трубку и произнес:

– Пол Дрейк слушает…

– Минутку, – заметила кассирша. – Я должна его подключить. Вот теперь можете говорить.

– Алло! – рявкнул в трубку детектив. – Да, говорит Дрейк.

– Извините, джентльмены, – сказала Делла Стрит, взяла вилку и нож и вонзила их в сочное мясо, – но я не желаю, чтобы все это пропало!

Официантка поставила блюдо перед Мейсоном и тоже сняла крышку.

– Как быть с порцией этого господина? – спросила она. – Подождать, пока он закончит телефонный разговор?

– Нет, – возразил Мейсон. – Подавайте и ему.

Дрейк отодвинул телефон в сторону, кивнул официантке и сказал в трубку:

– Вы не уверены… нет? Больше никаких новостей? Никаких признаков разыскиваемых? Мы отсюда уйдем примерно минут через двадцать пять или тридцать.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату