нее имеется что-то, что нужно другому лицу – беспринципному, неразборчивому в средствах и готовому вломиться в дом, чтобы получить то, что требуется.
Миссис Гудинг обдумала услышанное.
– Ладно, я возьму ключ, поднимусь к ней и посмотрю, все ли в порядке, – наконец решила она. – Ждите здесь.
– Мы хотели бы составить вам компанию, – предложил Мейсон. – Если что-то произошло, для вас будет неплохо иметь свидетелей.
– Свидетелей чего?
– Того, что вы обнаружите.
– Хорошо, – согласилась миссис Гудинг, с минуту поколебавшись. – Пойдемте, только ни к чему не прикасайтесь. И я не желаю слышать никакой критики. Боже милостивый, вы только представьте себя слепыми и живущими в одиночестве. Самой надо готовить, мыть после посуду, доставать и убирать одежду, стелить постель и просто ходить по квартире. Обязательно точно знать, где что находится, чтобы определять свое местонахождение и не путать направление. В таком случае очень сложно поддерживать порядок. Все делается только на ощупь. Я хочу, чтобы вы это понимали и ничего не критиковали.
– Мы все понимаем, – заверил ее Мейсон. – Нас совершенно не интересует, как она ведет хозяйство и аккуратна ли она.
– А когда вы станете с ней беседовать, не пугайте ее, ясно? – продолжала миссис Гудинг. – Вы мне можете сказать, что она в опасности, но я не хочу, чтобы она перепугалась до смерти. Подумайте, каково постоянно жить во мраке ночи. Вы не в состоянии определить, крадется ли кто-то к вашей постели с ножом в руке, если случайно просыпаетесь. Можно приспособиться ко многим вещам, но к страху – никогда. Следуйте прямо за мной. Я не намерена позволять вам уходить куда-то в сторону. Вы должны помнить те условия, в которых приходится жить Эдит Джиллман. Время от времени я помогаю ей делать уборку или передвигать какие-то вещи, или перекладываю что-то с места на место. Вот, например, как слепой подмести пол? Вы не знаете, где мести, не можете собрать грязь в совок, выбросить куда-то, сделать все аккуратно. Приходится жить так, как есть. А теперь идемте, и держитесь прямо за мной.
Она отперла входную дверь, достала нужный ключ и вставила в замок двери, ведущей в квартиру на втором этаже. Мейсон и Дрейк последовали за ней вверх по лестнице.
Им сразу же ударил в ноздри запах плесени и затхлости. Они остановились на лестничной площадке.
– Бог знает, есть ли здесь лампочки или нет, – вздохнула миссис Гудинг. – В ее квартиру электричество подается: она готовит на электроплите, но свет для нее ничего не значит, поэтому здесь его может и не быть.
Разговаривая, миссис Гудинг щелкнула выключателем. Зажегся свет. Вслед за ней мужчины оказались в спальне, обустроенной по спартански. На комоде не стояло ни одной безделушки. Стулья были придвинуты к стене, чтобы в центре не оставалось никаких препятствий. Кровать располагалась в дальней части комнаты у окна. Она была не убрана, простыни не смяты, подушки кучей лежали у изголовья.
– Вы понимаете, что я имела в виду? – обратилась миссис Гудинг к мужчинам. – Она даже не успела убрать постель. – Затем женщина повысила голос: – Эдит, эй-эй-эй! Это Минерва. Ты где?
Она замолчала и стала ждать ответа. Не получив его, нахмурилась и закричала еще громче:
– Эдит, эй-эй-эй! Где ты?
Миссис Гудинг еще подождала, потом обратилась к мужчинам:
– Оставайтесь здесь. Я пойду поищу ее.
– Мы можем вам помочь? – предложил Мейсон.
– Нет. Это место не предназначено для приема посетителей. Эдит и так страшно разозлится на меня за то, что я привела вас сюда. Выходите из спальни. Сядьте вот здесь и не вставайте.
Она проводила их в гостиную, где стояло одно кресло рядом со столиком с радио.
– Бедняжке больше нечего делать, кроме как сидеть здесь и слушать приемник, – вздохнула миссис Гудинг. – Она различает голоса всех актеров. Вы удивились бы, узнав, как она следит за последними известиями – всегда в курсе всех событий. Ладно, ни до чего не дотрагивайтесь, – еще раз предупредила миссис Гудинг.
Дрейк и Мейсон остались стоять в центре комнаты. Они слышали, как миссис Гудинг ходит по квартире, время от времени повторяя:
– Эдит! Эй-эй-эй! Это Минерва. Где ты, Эдит? С тобой все в порядке?
Через две или три минуты миссис Гудинг вернулась в гостиную.
– Ее здесь нет. Наверное, она ушла.
– Простите, но она не могла этого сделать, – возразил Мейсон. – Напротив входа дежурит наш человек.
– А он узнал бы ее, если бы встретил? – поинтересовалась миссис Гудинг.
– Да.
– Каким образом?
– Он несколько раз видел ее раньше, – объяснил Мейсон бесстрастным тоном. – А черный вход есть?
– Конечно, есть. Я не могла допустить, чтобы мои съемщики жили в доме с одним выходом. А если пожар?
– Где он находится?
– Надо спуститься на один пролет по лестнице. Вы окажетесь на аллее. Там есть подъезд к дому.
– А вы смотрели там? – спросил Мейсон.
– Нет, но сейчас схожу. Ждите здесь.
Миссис Гудинг быстрым шагом пересекла комнату. Она вернулась через несколько минут и сообщила:
– Задняя дверь оказалась не заперта. Очевидно, она вышла через черный ход, спустилась с крыльца и…
– И что?
– Ну… – колебалась миссис Гудинг.
– Да? – не отставал Мейсон.
– Иногда она звонит своей подруге – Софии. И эта София приезжает за ней и забирает ее на аллее.
– Почему на аллее?
– Понятия не имею. Я не склонна совать нос в чужие дела. Просто один раз я вышла с черного хода, чтобы выбросить мусор, и увидела, как Эдит Джиллман спускается по черной лестнице, ощупывая палкой дорогу перед собой. На аллее стоял «Кадиллак» с включенным мотором и шофером. Мне показалось, что машина взята напрокат. Эта женщина взбежала на крыльцо, чтобы помочь Эдит спуститься. Я услышала, как Эдит спросила: «Как дела, София?» И, поверьте, это все, что я уловила. Я и не желала больше ничего слышать. Если она хочет тайно встречаться с кем-то из своих друзей – это ее дело. Меня это не касается.
– Понятно, – медленно произнес Мейсон. – Вы абсолютно уверены, что ее нет в квартире?
– Я только под кровать не заглядывала.
– В таком случае давайте заглянем, – серьезным тоном предложил Мейсон.
– Боже мой, что ей делать под кроватью?
– Не знаю, – ответил Мейсон. – Но зачем ей было возвращаться домой, заходить с парадного входа, спускаться по черной лестнице и уезжать на взятой напрокат машине?
– Если она так поступила, это ее дело, а не наше.
– Тем не менее мы обязаны проверить, нет ли ее в квартире.
– Она не стала бы заползать под кровать, – возразила миссис Гудинг.
– Кто-то мог стукнуть ее по голове и затолкать туда тело, – заметил Мейсон.
– Чушь!
– Для вашего сведения, ее подруга София Атвуд, которая тоже жила одна, получила вчера ночью удар по голове. Кто-то вошел в дом, а потом скрылся, оставив миссис Атвуд лежать на полу.
Миссис Гудинг удивленно смотрела на них, не веря своим ушам.