– Очевидно.
– Те, спрятанные в шкафу?
– Долго объяснять.
– Ладно, держите язык за зубами. Не отвечайте ни на какие вопросы. Утверждайте, что не виновны ни в каком преступлении, и отсылайте всех ко мне. Когда я появлюсь, в точности выполняйте мои указания.
Мейсон положил трубку и повернулся к Делле Стрит:
– Поехали, Делла.
Адвокат бросился к двери, открыл ее и через плечо обратился к Полу Дрейку:
– Оставайся на работе, Пол. Я позвоню узнать, нет ли каких новостей. «Хвост» отменяется. Его присутствие перед домом может привлечь ненужное внимание. Делла, вперед!
Секретарша схватила свою сумочку, сняла с крючка пальто. Мейсон помог ей одеться, и они побежали по коридору. Она пыталась не отставать от адвоката, и ее каблучки выстукивали быстрый ритм. За ними на расстоянии спокойным шагом следовал Пол Дрейк.
– Боже, шеф, – воскликнула Делла, когда Мейсон нажал на кнопку вызова лифта, – если тетя София потеряла все деньги из коробок… Это же, наверное, целое состояние. А что мы, вообще-то, знаем о нашей клиентке?
– Во-первых, мы не знаем, что в коробках, – ответил Мейсон. – Мы можем только…
Мейсон замолчал, когда лифт остановился на их этаже и открылись двери. Мейсон пропустил Деллу Стрит вперед и жестом показал ей, что сейчас следует молчать.
Они оказались на стоянке, Мейсон завел машину и, набирая скорость, умело вписался в поток движения. Он ускорялся, где только мог, пока не добрался до двухэтажного дома на возвышенности, на которую выходила дорога, огибающая каньон.
Адвокат припарковал машину и помог выйти Делле Стрит. Они вместе взбежали по ступенькам на крыльцо.
Мейсон позвонил, и практически сразу же дверь открыл широкоплечий мужчина лет сорока пяти. У него был воинственный вид.
– Вы сюда не войдете, – резким тоном заявил он.
– Разрешите мне представиться, – спокойно ответил Мейсон. – Я – Перри Мейсон, адвокат. Я выступаю от имени Катерины Эллис, которая, насколько мне известно, находится в доме. Это мисс Стрит, моя секретарша. Я хочу увидеть свою клиентку.
– Вы сюда не войдете! – повторил мужчина.
– Кто это сказал?
– Я, – объявил чей-то голос.
Широкоплечий мужчина отступил в сторону. Появился еще один человек, который был явно раздражен и, казалось, пытался взять все в свои руки. Он загородил дорогу вновь прибывшим.
– Я – Стюарт Баксли, – представился второй мужчина. – Друг семьи. София стала жертвой гнусного, подлого преступления, совершенного Катериной Эллис. Я намерен проследить, чтобы мисс Эллис заплатила за свое злодеяние. Если вы хотите переговорить со своей клиенткой, то можете сделать это после того, как она окажется в полицейском участке.
– Вы уже сообщили в полицию? – поинтересовался Мейсон.
– Собираемся.
– Вы – полицейский?
– Конечно нет. Я уже сказал вам, кто я.
– Выходите, Катерина! – крикнул Мейсон, повысив голос. – Вы отправляетесь отсюда вместе со мной.
– Она с вами никуда не уйдет, – ответил Баксли.
– Вы намерены удержать ее?
– Да.
– Силой?
– Если потребуется. Вот этот господин, мистер Леверинг Джордан, сыщик из агентства «Моффатт и Джордан, детективы». Он проводит расследование. Когда он его закончит, мы проведем официальный арест – или гражданский, или вызовем полицию.
– Я не собираюсь силой прокладывать себе путь в ваш дом или в дом Софии Атвуд, но я все равно переговорю со своей клиенткой.
Мейсон услышал быстрые шаги, потом прозвучал голос Катерины Эллис:
– Я здесь, мистер Мейсон.
Стюарт Баксли повернулся и направился к девушке.
– Если вы только пальцем тронете мою клиентку, – предупредил Мейсон, – то я вам шею сверну, Баксли! Выходите, Катерина. Вы уезжаете с нами.
– Вы не имеете права! – закричал Баксли.
– Не волнуйтесь, мистер Баксли, – сказал Леверинг Джордан. – Мистер Мейсон – известный адвокат.
– Но он не посмеет свернуть ничьей шеи! – заорал Баксли.
– Я могу попытаться, – улыбнулся Мейсон.
– Нас двое, – повернулся Баксли к Джордану. – И вы крепкий парень.
– Здесь замешаны юридические аспекты, – возразил Джордан.
– Пойдемте, Катерина, – обратился Мейсон к своей клиентке. – Если кто-то попробует вас остановить, вырывайтесь, а я приду к вам на помощь. Давайте утрясем юридические формальности, господа. Кто-то собирается производить гражданский арест?
– Я арестую ее, – ответил Баксли.
– Лучше не стоит, – предупредил Джордан.
– Прекрасно, – сказал Мейсон. – Вы – гражданин. Вы арестовали Катерину Эллис. Она – моя клиентка. Теперь вашей обязанностью является доставить ее до ближайшего и наиболее доступного судьи. Я составлю вам компанию. Пойдемте, Катерина.
– Минуточку! Минуточку! – закричал Джордан. – Нам требуется провести небольшое расследование. А мисс Эллис отказалась нам помочь.
– Каким образом? – спросил Мейсон.
– Она не дает снять отпечатки пальцев. Я обратил ее внимание на то, что мы все равно их получим, как только она окажется в полицейском участке.
– Пойдемте, Катерина, – повернулся к ней Мейсон. – Чего вы ждете?
Баксли сделал движение, словно пытаясь загородить ей дорогу, но Катерина Эллис увернулась, проскочила мимо него и бросилась к двери.
Джордан не предпринимал попыток остановить ее.
– Черт побери, Джордан! – взорвался Баксли. – Хватайте ее! Держите!
Мейсон обнял Катерину за талию, девушка встала между ним и Деллой Стрит. Адвокат снова повернулся к Баксли и Джордану.
– Теперь мисс Эллис находится под моей защитой, – заявил Мейсон.
Баксли целенаправленно двинулся к двери.
– Вы не увезете ее отсюда! – крикнул он.
– Хотите поспорить? – спросил Мейсон.
– Джордан, сделайте что-нибудь! Черт подери, сделайте хоть что-нибудь! – взмолился Баксли.
– Мистер Джордан считает, что удача в настоящий момент не на его стороне, – заметил Мейсон.
Джордан сделал шаг назад и что-то прошептал Баксли.
– Пойдемте, Кит, – повернулся Мейсон к своей клиентке.
Адвокат проводил Деллу Стрит и Катерину Эллис до своей машины.
– Я не могу уехать отсюда, мистер Мейсон, – сказала Катерина. – У меня с собой ничего нет – даже зубной щетки. Я…
– Вы уезжаете, – заявил Мейсон. – На кон поставлены гораздо более важные вещи, чем зубная щетка. Я вижу, что сумочка у вас при себе.