почему он ищет Мэй Фарр, такой ответ их не устроит.

– Поняла, – ответила Делла. – Когда ты пойдешь обедать?

– Подожду твоего следующего отчета. Попытайся еще что-нибудь выяснить.

– Ладно. Я тебе перезвоню.

Не прошло и получаса, как Делла снова говорила с Мейсоном.

– Кто-то снял крышку с кастрюли, в которой варились бобы, – сообщила она. – И бобы рассыпались во все стороны.

– Что ты узнала, Делла?

– Сегодня в девять утра приехали двое мужчин. Они стучали в дверь Мэй Фарр, пока она не открыла. Мужчины вошли, не снимая шляп. Это видела женщина из квартиры напротив.

– Больше ей и не требовалось ничего видеть, – прокомментировал Мейсон. – Возвращайся в офис, Делла. Пойдем обедать.

Глава 7

Пол Дрейк ждал возвращения Мейсона с Деллой Стрит с обеда.

– Лучшее, что я могу сделать, Перри, – начал детектив, – это предоставить тебе информацию за час до опубликования. Она появится в газетах, выходящих во второй половине дня.

– Стреляй!

– Ничего радужного для Мэй Фарр и ее хорошего знакомого. Не знаю, как рассуждали в полиции, но они вышли на нее. Насколько я понял, тот мужчина, что видел девушку в яхт-клубе, идентифицировал твою клиентку.

– Что еще?

– Они вышли и на ее воздыхателя.

– А разыскали его?

– Тут им пришлось здорово попотеть, – ответил Дрейк. – Подобрали его в глухой провинции. Как мне сообщили, в Северной Мезе.

– А потом?

– Насколько я понимаю, девушка не проронила ни слова, но с севера пришли известия, что, когда представители конторы окружного прокурора прилетели в Сан-Франциско, чтобы встретиться с местными представителями закона, которые нашли Андерса, тот во всем признался.

– Признался? – переспросил Мейсон.

Дрейк кивнул, а через минуту заметил:

– Ты что-то плохо выглядишь, Перри.

– Тебе кажется, что со мной не все в порядке?

– С глазами что-то не то. В последнее время ты работал с большим напряжением. Почему бы тебе не съездить куда-нибудь отдохнуть?

– А с чего бы это вдруг мне захотелось отдыхать?

– Я подумал, что это неплохая идея, – сообщил Дрейк. – На твоем месте я бы не стал медлить.

– Что сказал Андерс?

– Не представляю, – признался Дрейк, – но думаю, что горячие новости. В газеты поступила информация, что к делу причастен известный адвокат.

– Чушь. Андерс не мог никого вовлечь.

– Думаю, что было бы неплохо, если бы ты на денек-другой исчез со сцены, пока я все точно не выясню, – высказал свое мнение Дрейк. – Мне нужно сорок восемь часов, чтобы узнать всю подноготную.

– Черт побери, Пол, – взорвался Мейсон, – ты что, не понимаешь, как все это будет смаковать полиция, если я вдруг поеду отдыхать? Во всех газетах напечатают, что я быстро скрылся с места событий после заявления Андерса.

– А у них что-нибудь есть на тебя? – спросил Дрейк.

Мейсон пожал плечами и ответил:

– Ну откуда мне знать? Как они заставили Андерса говорить?

– По старой схеме, – объяснил Дрейк. – Сказали, что Мэй Фарр во всем призналась и собирается взять всю вину на себя. Он решил проявить себя рыцарем, заявил, что это не ее вина, и все выпалил.

Мейсон только открыл рот, чтобы ответить, как зазвонил телефон. Делла Стрит взяла трубку.

Она помедлила секунду, а потом закрыла рукой микрофон, подняла на Мейсона глаза и бесстрастным тоном объявила:

– Сержант Голкомб из отдела по раскрытию убийств и Карл Рунцифер, заместитель окружного прокурора, хотят немедленно с тобой встретиться.

– О, эти птички ничего не откладывают в долгий ящик, – заметил Дрейк.

Мейсон кивнул головой в сторону бокового выхода:

– Сматывайся, Пол.

Затем адвокат повернулся к секретарше:

– Ладно, Делла, сходи в приемную и пригласи их.

Дрейк уже практически пересек кабинет своими широкими шагами и открывал дверь, когда прозвучал громкий мужской голос:

– Стоять! Всем оставаться на местах.

Дрейк застыл у двери.

Делла Стрит еще не успела выйти в приемную, а сержант Голкомб уже влетел в кабинет адвоката вслед за облаком дыма от сигары. Его шляпа была сдвинута на затылок, глаза горели враждебностью.

В коридоре находился еще один полицейский, который крикнул Голкомбу:

– Я здесь, сержант. Я не дам ему проскочить мимо меня.

Сержант Голкомб подошел к Дрейку, осмотрел его и заявил:

– Этот не представляет интереса. Пусть идет. Мистер Рунцифер, заходите.

Голкомб придержал дверь приемной. В кабинете Мейсона появился сорокалетний Карл Рунцифер. Его отличали грубые черты лица и серые глаза. Он двигался с некоторой робостью.

– Только что вышедший из кабинета мужчина соответствует вашему описанию, которое мне дали, мистер Мейсон, – признался он.

Сидящий за письменным столом Мейсон дружелюбным тоном ответил:

– Вам не нужно извиняться, мистер Рунцифер. Вы – единственный из заместителей окружного прокурора, с кем мне еще не приходилось встречаться. Заходите и садитесь.

Рунцифер определенно чувствовал себя неуютно. Он подошел к креслу, предназначенному для посетителей, и опустился в него.

Мейсон повернулся к сержанту Голкомбу и спросил:

– Как дела, господин сержант? Давненько вас не видел.

Голкомб не стал садиться. Он стоял, широко расставив ноги, глубоко засунув руки в карманы пальто.

– Похоже, мистер Мейсон, вы допустили грубый просчет, – заявил он.

– Вы недавно работаете у окружного прокурора? – обратился Мейсон к Рунциферу.

– Около трех месяцев.

Сержант Голкомб вынул сигару изо рта.

– Не пытайтесь вести светскую беседу, Мейсон. Со мной это не пройдет.

– А вы, сержант, не пытайтесь применять тактику под названием я-заставлю-тебя-обороняться, потому что со мной она не пройдет, – парировал Мейсон. – Если хотите что-то узнать, прямо спрашивайте о том, что вас интересует.

– Где револьвер? – рявкнул сержант Голкомб.

– Какой револьвер?

– Из которого застрелили Вентворта.

Мейсон пожал плечами и ответил:

– Можете меня обыскать.

– Вы абсолютно правы – могу, – мрачно заявил Голкомб.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×