8

«Дзэнрин Кусю»,

9

«Мумонкан», случай 41.

10

«Кэйтоку-дэнто-року» (кит. «Цзин-дэ-чуань-дэн-лу»), том 3.

11

По-китайски, цзы-жань.

12

«Дзэнрин Кусю».

13

«Кэйтоку-дэнто-року», гл. 8.

14

«Дзёсю-синсай-дзэндзи Го-року» (кит. «Чжао-чжоу-чжэнь-цзи-чань-ши Юй-лу»).

15

По-китайски, у-син (не-сознание, бессознательное) и у-нянь (не-мысль, осво бождение потока мыслей и впечатлений).

16

«Уммон-року» (кит. «Юнь-мэнь-лу»).

17

Ibid.

18

«Риндзай-року».

19

«Госо-року» (кит. «У-цзы-лу»).

20

По-китайски, у-взй (недеяние, естественное взращивание).

21

На самом деле эти слова в пьесе Шекспира принадлежат не шуту, а самому королю Ричарду. Здесь они приводятся в переводе М. Донского. См.: Уильям Шекспир. «Исторические хроники». Москва, 1987. – Прим. перев.

22

Все ссылки на Чжуан-цзы см. Herbert A. Giles, ed and trans, Chuang tzu. Mystic, Moralist, and Social Reformer, Shanghai Kelly and Walsh, 1926)

23

См. Lin Yutang, ed. and trans., The Wisdom of Lao tze (New York Modern Library, 1948)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×