Тут как раз идут рогатые черти, стуча в барабаны. Это и были громовики. Рассказал им Тораян про свою беду.
— Ну что ж, пожалуй, поживи у нас, — говорят громовики. — Поможешь нам. Как ударим мы в свои барабаны: горо-горо-горо-горо, ты сразу лей воду из кувшина.
— Уж постараюсь.
Стали черти бить в барабаны, Тораян воду из кувшина на землю льёт, Огненная зарница то и дело глазами сверкает.
Посмотрел Тораян сквозь облака на землю:
— Вот смех-то, весёлая работёнка! Ой, вот потеха!
Льёт Тораян воду из кувшина, а на земле суматоха. Люди бегают, как испуганные муравьи, бельё с шестов снимают, зонты раскрывают, прячутся кто куда. Загляделся Тораян, зазевался да и ступил в просвет между облаками.
Летит Тораян с неба вверх тормашками. Ухватился было за крыло пролётного дикого гуся… Закричал дикий гусь не своим голосом. Выпустил его Тораян — и шлёп! Угодил в самую середину Осакского залива. Только круги по воде пошли.
В один миг очутился Тораян на морском дне.
Стоит под водою дворец дивной красоты, весь жемчугами изукрашен.
— Ой, что это? Никак, дворец Повелителя драконов?
Вышла к Тораяну Отохимэ, прекрасная дочь морского царя, и повела гостя к своему отцу.
Ласково встретил морской царь Тораяна.
— Ты откуда взялся, гость? Волны ли морские тебя унесли, с корабля ли ты упал?
— Нет, не с корабля я упал, с самого неба.
И рассказал морскому царю всё, что с ним приключилось.
Стал морской царь хохотать. Рыбы и те до слез смеются. Осьминог за бока хватается.
— Ну, развеселил нас гость, спасибо тебе.
Подали тут богатое угощение.
Стали рыбы танцевать, осьминог прыгать. Морские девы песни запели.
Говорит Отохимэ гостю:
— А видел ли ты, какой прекрасный у нас сад? В нём все цветы года разом цветут.
Захотелось Тораяну сад посмотреть.
Прекрасная царевна Отохимэ ему наказывает:
— Смотри же, гость, будь осторожен. Если спустится сверху какое-нибудь вкусное лакомство, не польстись на него — беда случится.
Хорош сад у морского царя. Всё сразу в нём цветёт: и весенние вишни, и летние ирисы, и осенние хризантемы.
Гуляет Тораян по серебряным дорожкам, посматривает вокруг.
Вдруг спускается, откуда ни возьмись, кусочек мяса, да такой на вид нежный и вкусный. Висит он перед самым носом Тораяна. Забыл Тораян слова морской царевны, поймал приманку ртом да как завопит:
— Ай! ай! Что-то мне в губу впилось. Спасите!
Мясо-то было на рыболовный крючок насажено! Чувствует Тораян — тащат его кверху. Как показалась его голова из воды, рыбаки на лодке всполошились:
— Чудище! Чудище! Поймали мы на крючок чудище морское!
Тораян им в ответ со слезами.
— Да какое я чудище! Такой же человек, как и вы! Спасите, помогите!
— И правда, как будто человек! Вот диво!
Вытащили рыбаки Тораяна из воды и спрашивают:
— Откуда ты взялся такой? Какого роду-племени? Где живешь?
— Живу я в городе Осака, тут неподалеку.
— Вот так штука, поймали мы на удочку здешнего парня. Куда только наш брат не заберётся!
Взвалили они Тораяна на плечи и понесли домой к строгой матушке на расправу.
СОДЕРЖАНИЕ
Брат и сестра (сказка острова Танэгасима)
Обезьянье царство (сказка острова Окинава)
Как острова рассердились (сказка острова Хатидзёдзима)
Три связки соломы (сказка острова Окинава)
Горное чудище — Омои (сказка острова Сикоку)
Бочка, петушок и стрела (сказка острова Сикоку)
Длинная-длинная сказка (сказка острова Сикоку)
Чародей поневоле (сказка острова Окинава)
Флейтист Санта (сказка острова Садо)
В мышиной норке (сказка острова Сикоку)
СКАЗКИ ОСТРОВА ХОНСЮ
Груша вверх! Груша вниз!
Земляника под снегом
Бамбук до самого неба
Кувшинный человечек
Самый красивый наряд на свете
Журавлиные перья
Две корзины глупостей
Как сороконожку за лекарем посылали