83
А ведь раньше не было… — Иными словами, воздух так прозрачен, что видны даже невысокие холмы предгорья, точно они вдруг выросли там, где их раньше не было.
84
Дня не пройдет весной… — Это и следующее за ним стихотворение восхваляют оживленную торговлю в Эдо, где с треском разрывают шелка в лавках и даже продают в день по храмовому колоколу.
85
Камидзима Онгцура (1661–1738) — выдающийся порт-новатор; в своих теоретических работах заложил новые основы поэтики хокку, требуя от него прежде всего жизненной правды. «Вне правды нет хокку», — утверждал Оницура.
86
Найто Дзёсо (1662–1704) — ученик Басё; самурай, впоследствии монах.
87
Спряталась в тени кумирни ослепленная сова. — В старину на дорогах Японии устраивались небольшие кумирни, под навесом ставилось изображение буддийского божества.
88
Листья потонули… — Оптический обман: сквозь прозрачную воду на дно падают тени листьев.
89
Хиросэ Идзэн (?-1711) — ученик Басё; странствующий порт.
90
Над черной водою полей. — Имеются в виду рисовые поля, залитые водою.
91
Нодзава Бонтё (?-1714) — талантливый ученик Басё; по профессии врач. Быстро прославился как поэт, но попал в тюрьму, и дальнейшая судьба его неизвестна.
92
«Нижний город» в Киото… — Киото делился на две части: в «Нижнем городе» жили простые люди, в «Верхнем городе» — аристократы.
93
Ямамото Какэй (1648–1716) — ученик Басё; самурай, впоследствии врач в городе Нагоя.
94
Татибана Хокуси (?-1718) — ученик Басё; ремесленник в городе Канадзава.
95
Кагами Сико (1665–1731) — ученик Басё; буддийский священник, впоследствии врач.
96
Рока (1671–1703) — ученик Басё; настоятель храма Дзуйсэндзи в городе Инами провинции Эттю.
97
Накагава Оцую (1675–1739) — поэт школы Басё; уроженец провинции Исэ.