Зима, размякнув на припёке, В суровые горы подальше ушла. Оттуда она крупою мелкой Забрасывает зеленя, Но солнце всю её побелку Смывает к середине дня.»… (Гёте, «Фауст», 1-я часть, «Ночь», перевод Б. Пастернака)
«И в отдаленье на поляне В деревне пляшут мужики. Как человек, я с ними весь: Я вправе быть не только здесь». (Гёте, «Фауст», 1-я часть, «Ночь», перевод Б. Пастернака)
«Протрите, детки, ваши глазки. Уж ласточки по крыше снуют И жаворонки в выси поют. Цветы красуются в росе И радостно желают все: „Доброе утро!“» French J.LP. (1852 — 1923) — английский фельдмаршал.
«Апокалипсис, Откровения Св. Иоанна Богослова, 22:16»
«Хотя ты и бросила меня, Хотя ты и убила все мои иллюзии, Вместо того, чтобы проклинать тебя, В своих глубоких снах, В своих спокойных снах Тебя я благословляю. Бесконечно страдаю от нашей жизни И глубоко переживаю твой уход И я рыдаю, но ты не знаешь, Что я плачу чёрными слезами, что я плачу чёрными слезами, Похожими на мою жизнь» (исп.) «Ты хочешь оставить меня, Но я не хочу страдать. Я ухожу с тобой, дорогая, Хотя мне следовало бы умереть».(исп.)