— Я был бы вам признателен, если бы вы не превращали наш приватный разговор в публичную лекцию.

Сорча перевела дух.

— Я хочу, чтобы вы кое о чем узнали, — сказала она решительно, но уже потише. — Во-первых, я должна уехать домой в пятницу потому, что забираю моих братьев-близнецов на выходные и мы уезжаем в субботу утром, сразу после завтрака. Я пробуду с ними два дня, так как моя мать отправится в Дублин к подруге. Если я не вернусь в Англию вовремя, матери придется аннулировать рейс, и выходные пойдут насмарку.

— Почему вы не сказали об этом сразу? — возмутился Рун.

— Потому, что я не люблю, чтобы мне указывали.

Он нахмурился и отпил еще виски.

— А куда вы поедете с близнецами? — спросил он.

— В Девон, мы остановимся на ферме, где можно поездить верхом, покормить свиней, посмотреть, как доят коров, и т. п.

— Им это должно понравиться, — улыбнулся Рун.

— И мне тоже. Я ушла из дому, когда они были еще совсем маленькие, и мы никогда не проводили много времени вместе, — сказала Сорча с сожалением, — поэтому мне очень хочется узнать их поближе. Затем я хотела вам объяснить, — продолжала она, — почему не могла приехать в Португалию раньше. Дело в том, что я была связана сроками выставки моих картин.

Рун нахмурился.

— У вас ведь уже была выставка, — чуть ли не сурово заявил он.

— Да, то была моя вторая выставка. Она закрылась в пятницу. Во время похорон я готовилась, а когда выставка открылась, мне следовало находиться в галерее, чтобы встречать посетителей. Личные контакты создают необходимые связи и стимулируют продажу картин.

— И много вы продали? — поинтересовался он.

— Почти девяносто процентов, — ответила Сорча, засияв, не в силах скрыть торжества. Рун усмехнулся, несколько удивленный.

— Вы и в самом деле гениальный живописец.

— Стараюсь.

Он отбросил волосы со лба.

— Однако Хорхе уверял, что вы безнадежно бездарны и никогда ничего не продали.

— Он не знал, что я продавала картины.

— Вы ему не рассказывали об этом?

— Конечно, нет, я не посвятила в это даже свою мать и Майкла. Правда, теперь они уже знают. Но в день похорон они еще не знали. Я не могла и вам рассказать тогда о выставке, потому что и время и место были неподходящими.

— Но если б Хорхе узнал о вашем успехе…

— Он был бы вынужден пересмотреть свое отношение ко мне, — закончила Сорча его мысль. — Я знаю. И хотя отчим никогда не видел ни одной моей работы, он продолжал настаивать, что я — бездарь, и отрицал всякую возможность для меня зарабатывать на жизнь этим «идиотским» путем, как он выражался. Поэтому, когда я почувствовала, что ко мне приходит успех, я подумала: «Черт с ним!» — и не стала ничего рассказывать. — Она пожала плечами. — Его отношение ко мне, признаюсь, бесило меня.

— Видимо, это обстоятельство сделало вас упрямой, — заметил Рун, — что в свою очередь порождает сопротивление с другой стороны.

— Возможно, — согласилась она, — но с тех пор прошло много времени, я успела повзрослеть. Вначале мои картины никто не покупал и мне казалось, мой отчим прав, — припомнила Сорча и неожиданно улыбнулась. — Вы не можете себе представить, как я обрадовалась, когда люди стали интересоваться моими работами.

— И оказалось, что Хорхе не прав?

— Это подсластило мою радость, — согласилась она.

Рун отпил еще виски.

— Он говорил, что, когда вы посещали студию живописи, ваш отец поддерживал вас. Она кивнула.

— Папа учился лепке, пока не понял, что может стать лишь второстепенным скульптором. Поэтому он отнесся с пониманием к моим увлечениям. Однако он владел не слишком доходным книжным магазином и не мог накопить приличную сумму, поэтому на каникулах я подрабатывала, где и чем только возможно. Как, например… Ну, об этом не стоит говорить. — Сорча ожидала, что он улыбнется, но улыбки не последовало. — Потом я работала в торговом центре на контроле, убирала гимназию, летала в Грецию собирать огурцы и маслины.

На его левой щеке пролегла суровая складка, и когда он улыбался, она становилась глубже.

— Греция, это хорошо звучит, — сказал Рун. — На каком же острове вы были?

В это время к столику подошел официант и зашептал что-то на ухо своему боссу.

— Нам накрыли стол, все готово, — сообщил Рун, и, когда Сорча закончила рассказ о Греции и они допили спиртное, пора было переходить в ресторан.

Интерьер ресторана оказался еще более великолепным. Кресла были обиты темно-зеленым бархатом и розовой камчатной тканью. На столиках мягко мерцали свечи, повторяясь в блеске бокалов, толстого резного хрусталя и сверкающих серебряных приборов. Едва они успели сесть, как старший официант принес им меню на пергаментной бумаге и дал несколько дельных советов; его сменил другой официант, подающий вино. Вскоре после того, как неторопливо и тщательно был принят заказ, появилось первое блюдо.

— Нас обслуживают на уровне самых важных персон? — спросила Сорча, озираясь по сторонам, чтобы убедиться, так ли обслуживают других посетителей или нет.

— Нет, хотя персонал знает, что я терпеть не могу небрежности в обслуживании и, если что не так, сразу сделаю замечание. — Рун сдержанно улыбнулся. — Я считаю, что в «Клубе Марим» все должно быть по высшему классу. Когда впервые выставлялись ваши картины? — спросил он, пока они наслаждались фруктово-грибным ассорти, приготовленным на мексиканский манер.

— Это произошло года два тому назад. Моя подруга разбила лагерь за оградой Гайд-Парка и предложила мне выставить там мои картины, — объяснила Сорча. — Владелец галереи в Найтсбридже[3] проходил мимо и, увидев мои работы, предложил их выставить в его галерее. Вскоре он заглянул ко мне и сообщил, что половина картин продана, к тому же я еще получила комиссионные. А после второй выставки я уже смогла отдать долг отцу. Теперь я могу оплачивать жилье, есть, пить и одеваться на заработанные мною деньги. Поэтому я не нуждаюсь в авансах, а также и в более частом получении дивидендов. — С этими словами она доела последний гриб в розовом соку. — Разумеется, я не отказываюсь от дивидендов, но они не решают для меня финансовую проблему.

— В настоящее время один процент наших доходов переводится на счет отдела финансов, в качестве возврата нашего долга, но, как только мы погасим долги, дивиденды будут весьма значительными, — сказал Рун. — «Клуб Марим» обладает большим экономическим потенциалом, а наша задача состоит в том, чтобы поддерживать высочайший класс обслуживания гостей, — заявил он, словно лектор на курсах начинающих бизнесменов. — Если мы не свернем с нашего пути, то, несомненно, в самое ближайшее время наши доходы возрастут. Впрочем, если мы хотим в будущем повысить качество обслуживания, не следует сразу гнаться за большими деньгами.

Сорча вздохнула: в этот день она выслушала слишком много лекций.

— Если даже «Клуб Марим» не является элитным, значит, пришел конец мировой цивилизации? — опрометчиво спросила она.

Рун нахмурился, но, прежде чем он успел что-либо ответить, к ним подошел официант.

— Cataplana для мадам, — провозгласил он и поставил дымящееся блюдо из моллюсков, свинины и свежих овощей перед Сорчей. — Бифштекс с кровью для вас, сеньор де Браганса.

— Великолепно, — сказала Сорча, отведав типично португальское блюдо, как его и отрекомендовал старший официант.

Во время обеда она без конца восхищалась и нахваливала португальскую кухню. Шоколадный мусс на

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату