Нервы, нервы… Один разговор с Джейком стоил тысячи разговоров с ее издателем, Руби Беллоузом. А почему? Все потому, что Эмили, несмотря на свой возраст, не научилась относиться к жизни с философским спокойствием. И до сих пор верит в сказки о любви…
Джейк подъехал к озеру раньше, чем она. Эмили издалека разглядела силуэт мужчины в темном пальто и черный «форд», стоящий неподалеку. Она притормозила рядом с «фордом» и вышла из машины. Зрелище черных «ламборджини» и «форда», стоящих рядом друг с другом, позабавило ее.
– Посмотри, – кивнула она Джейку, – по-моему, они неплохо смотрятся вместе…
– Неплохо, – согласился Джейк. Голос у него был грустным.
– В чем дело? – поинтересовалась Эмили. – Тебя как в сугроб окунули.
Джейк посмотрел на нее и покачал головой.
– Не делай вид, будто не понимаешь, что происходит.
– А что происходит? – раздраженно спросила Эмили. – Я приняла твое приглашение и приехала сюда.
– Ты всегда так общаешься с мужчинами, которые зовут тебя на свидание?
– Как – так?
– Как будто назначаешь деловую встречу… – Джейк саркастически усмехнулся. – Тогда понятно, почему они исчезают…
– Джейк! – Щеки Эмили заалели от негодования. – Если ты продолжишь в том же духе, я, пожалуй, поеду домой.
– Извини, шутка была неуместной.
– Как и большинство твоих шуток. Не знаю, что ты хотел услышать! Что я рада до безумия? Что это – самый счастливый день в моей скучной жизни? Что, Джейк?!
Эмили чувствовала себя разочарованной. Она пришла на эту встречу совсем не для того, чтобы Джейк выставлял ей список необоснованных претензий и дулся на нее. Ей хотелось совершенно другого, но Джейк этого, кажется, не понял.
– Нет. Я просто хотел услышать в твоем голосе толику тепла. А ты говорила со мной, как бизнес- вуман, холодно, по-деловому. Как ты думаешь, приятно получить холодное «назови место» вместо теплого дружеского «привет, Джейк»?
Эмили совсем растерялась. Ей не приходило в голову, что ее холодность может обидеть Джейка так сильно…
– Но мы ведь – не друзья, – пробормотала она, чтобы хоть что-то ответить.
– Очень жаль, – раздраженно заметил Джейк. – Если бы мы были друзьями, то, наверное, не расстались бы до сих пор…
– С чего это ты взял? – удивилась Эмили.
Чтобы хоть как-то скрыть смущение, овладевшее ею, она наклонилась и захватила рукой пригоршню снега. С одной стороны, ей не хотелось говорить об этом, а с другой – она испытывала немыслимую потребность слышать, что Джейк до сих пор хочет ее вернуть, до сих пор в ней нуждается.
– С того, что когда мы были женаты, я не понимал тебя. А ты не раскрывалась до конца. Если бы я знал тебя чуть лучше, чуть глубже, я вел бы себя совершенно по-другому…
– Воистину слова не мальчика, но мужа, – усмехнулась Эмили. – На словах все просто. На деле же – гораздо сложнее. И потом, все это в прошлом. Какой смысл чинить часы, которые ты никогда не наденешь на руку?
– Что за производственный подход к чувствам?! – искренне возмутился Джейк. Сравнение, приведенное Эмили, задело его до глубины души. Он стоял и ковырял в снегу узким носком сапога. Эмили, как ни старалась, не могла понять, вызван ли этот жест волнением или Джейку попросту нравится ковыряться ногой в рыхлом снегу. – Ты говоришь о людях, а не о вещах…
– Иногда вещи очень похожи на людей, а люди – на вещи… – ответила она, по-прежнему разглядывая сапог Джейка и серебристую, как блеск в его глазах, кучку снега, образованную этим сапогом.
– Это ты назвала котенка – Джейк? – ни с того ни с сего поинтересовался Джейк.
Вопрос был задан так внезапно, что Эмили растерялась. Она подняла глаза на Джейка и увидела, что он пристально смотрит на нее, словно пытаясь отгадать, соврет она ему или в кои-то веки скажет правду.
– Э… это миссис Пулхаус, моя домработница, – торопливо начала Эмили. – Она выбирала прозвище и решила, что это имя очень подходит котенку. А потом, когда отец произносил твое имя, котенок на него откликнулся… Можно было подумать, что они сговорились с миссис Пулхаус.
Джейк пнул ногой маленький сугробик, который сделал с помощью сапога. Пушистый снег разлетелся в разные стороны, мерцая серебристыми искрами. Эмили угадала – Джейк действительно волновался. Он поверил в правдивость ее ответа, но ему хотелось услышать нечто другое. Очевидно, он думал, что прозвище котенка – идея Эмили…
– Извини, но это не моя идея, – добавила Эмили.
– Ничего. – В глазах Джейка промелькнула вспышка не то боли, не то раздражения – серебристые холодные искры, как тот снег, который он только что пнул ногой.
Эмили сразу же захотелось взять свои слова обратно. Не только слова, но и весь вечер, начиная с того момента, когда она позвонила Джейку, чтобы договориться о встрече…
В его голосе больше не было нежности. Только горечь. К глазам Эмили неожиданно подступили слезы. Еще утром ей хотелось обидеть Джейка, обжечь его своей холодностью. Но мужчина, который стоял перед ней, смотрел на нее исполненным разочарования взглядом и разбрасывал ногой снег, не заслуживал того, что она хотела сделать. Эмили почувствовала раскаяние. Но ненадолго. Несколько секунд – и перед ней стоял прежний Джейк, неспособный обижаться, нечувствительный к ее колкостям. Он словно бы поставил между ней и собой защиту. Чтобы не сделать больно. Ни ей, ни себе…
– Значит, часы, которые никогда не наденешь на руку? – улыбнулся он как ни в чем не бывало. – Что ж, наверное, не такой уж и плохой образ. Недаром ты – писательница, Эмили…
Она услышала в его голосе насмешку. Желание плакать как рукой сняло. Вы шутите, мистер Уиллоуби? Что ж, шутите дальше… Наверное, я была права, что не раскрылась перед вами полностью…
– Эмили Квинслед! Джейк Уиллоуби! Все это наяву или мне снится?!
Эмили и Джейк обернулись одновременно. Они оба знали человека, обратившегося к ним. Это был Дик Мидлби, их школьный приятель, который когда-то ухлестывал за Эмили.
– Дик! – воскликнула Эмили. – Сколько же мы не виделись?!
– Сколько бы мы не виделись, ты все так же прекрасна. – Дик оглядел ее и даже языком прищелкнул от восхищения. – Словно годы над тобой не властны…
– Спасибо. – Эмили зарделась от удовольствия. Ей было приятно, что Дик сделал этот комплимент при Джейке. Впрочем, Дик всегда умел делать комплименты. Правда, в юности Эмили не обращала на них внимания. Она целиком и полностью была поглощена Джейком, и только его слова имели над ней силу. Магическую силу, которая, увы, не иссякла и по сей день…
– А ты, Джейк, старина, чего-то мрачноват, – подметил Дик и подмигнул Джейку. – Я слышал, вы уже давным-давно порознь?
Эмили кивнула. Самым главным недостатком Дика была излишняя прямота. Джейк смерил школьного приятеля недобрым взглядом. Эмили пыталась отгадать: ревнует он или в его попросту гложет ущемленное мужское самолюбие?
– Значит, ты свободна? – улыбнулся Дик во всю ширину своего немаленького рта. Между передними зубами у него была небольшая щелочка. Эту щелочку Эмили запомнила еще в юности. – И за тобой можно ухаживать?
Эмили сразила его прямолинейность. Дик Мидлби всегда шел напрямик и, как правило, добивался своей цели. Но Эмили не нравились такие мужчины. В первую секунду она хотела «отшить» Дика, как выражалась ее дочь, но потом передумала. А почему бы и нет? Пусть Джейк поревнует. Пусть прочувствует, что такое – иметь дело с легкомысленной женщиной, которая отвечает на ухаживания многих мужчин… Она покосилась на мрачного Джейка и кокетливо улыбнулась Дику.
– А почему бы и нет? Мне нравится, когда за мной ухаживают…
Дик растерянно улыбнулся, не веря своему счастью. Неужели Эмили, та самая Эмили, которая