Грэй тихо проскользнул в незапертую калитку позади дома. Вот будет потеха, если Ди или тетя Герти увидят его, крадущегося с этим огромным свертком в руках… Каким же идиотом он будет выглядеть в их глазах! Хорошо еще, если Ди не засмеет его – этого он уже не вынесет. Ну вот, слава богу. Кажется, это ее окно. Не перепутать бы – тетя Герти, конечно, хорошая женщина, но это задумано не для нее…
Он взял в правую руку блестящий сверток и, размахнувшись, бросил его в открытое окно. Убедившись, что не промазал, Грэй поспешил ретироваться через заднюю калитку. Кажется, пронесло… Выйдя из калитки, он, весело насвистывая, направился к тому месту, где оставил машину. А вот теперь с чистой совестью можно «официально» приехать к Ди…
– Настоящие хоромы! – Ди восхищенно оглядела огромную гостиную Джейкоба Кинсби, в которой вполне можно было устроить танцплощадку.
Дом, выглядевший снаружи весьма внушительно, изнутри представлял собой мечту любой домохозяйки. Просторная гостиная в золотисто-коричневых тонах, обставленная дорогой мебелью, большая светлая кухня, выходящая на задний двор, засаженный цветами, семь или восемь комнат – и все оформлены в разных тонах и в разном стиле – от традиционной спокойной пастели до вопиющего авангарда цветов и форм.
– Интересно, много ли здесь от Джейкоба? – обратилась Ди к Грэю. – Ведь до него здесь жили его родители…
– Джейкоб почти ничего не менял. Насколько мне известно…
– С чего начнем?
– Поле деятельности у нас такое огромное, что я даже не знаю, что сказать. Если бы мы хотя бы четко знали, что ищем… Это бы упростило дело.
Но Ди и сама толком не знала, что хотела найти… Это должны быть какие-нибудь улики, говорящие о том, что Джейкоб умер не своей смертью… Только какие и где их искать?
– Если мне не изменяет память, Конрад Скидли говорил, что Джейкоб умер именно здесь – в гостиной. Значит, отсюда и нужно начинать поиски. Если Джейкоба убили, то преступник наверняка замел следы сразу же, как только… сделал свое дело. Так что нам очень повезет, если мы хотя бы на что-то наткнемся…
– Да уж… Рассчитывать особенно не на что, – мрачно согласился Грэй.
– Побольше оптимизма, – подбодрила его Ди. – Если бы Джейкоб Кинсби содержал слуг, все было бы куда проще… По крайней мере, были бы хоть какие-то свидетели. Кстати, почему у него не было прислуги?
– Не знаю… У него был только повар, но и тот жил не в доме, а в пристройке. Похоже, как говорила Сибил, Джейкоб любил одиночество. Может, посторонние люди в доме его смущали… Когда он вернулся в Гринвуд, здесь еще была прислуга. Но он всех уволил. Всю постоянную прислугу, которая служила при его родителях… Правда, выдал им хорошее пособие и написал отличные рекомендации. После этого Джейкоб нанимал лишь приходящих слуг. Думаю, Сибил права – Джейкоб погряз в одиночестве. Я подозреваю, что он сделал ей предложение потому, что хотел наконец вырваться из этого болота. Болота одиночества… Но так и не сумел…
Ди задумчиво обошла гостиную, пытаясь зацепиться взглядом за какую-нибудь деталь, пусть даже самую незначительную. Все было аккуратно расставлено, прибрано, только пыль говорила о том, что шкафов и столов уже давно не касалась рука служанки. Краем глаза она взглянула на Грэя. Он с явным интересом осматривал гостиную – заглянул под журнальный столик, поднял диванную подушку.
Ди подтянула зеленую резинку, сползающую с хвостика, и вздохнула. Горе-сыщица… Ничего-то у нее не вышло – дело, по всей видимости, провальное. Странно, что раньше это не приходило ей в голову. Хотя… почему же странно? Ее голова буквально плавилась от самых фантастических предположений, и Ди никого не хотела слушать… Правда, Грэй ее поддержал. Настоящий друг, с горечью подумала она. И, видимо, кроме дружбы у них ничего не получится…
– О чем задумалась? – Грэй оторвался от диванной подушки и посмотрел на Ди.
Она смущенно поймала его зеленый взгляд и поняла, что сейчас ей снова придется говорить опостылевшую полуправду…
– Думаю, что ты прав – рассчитывать особенно не на что, – понуро ответила Ди. – Когда я шла сюда, мне казалось – вот он, ключ к разгадке… Я думала, это так легко – искать улики… А теперь мне кажется, что все мои домыслы полная ерунда. Чувствую себя подростком, перечитавшим детективов…
– А ты читала в детстве детективы? – полушутя-полусерьезно спросил Грэй.
– Угу, – ответила Ди, которой было уже совсем не до шуток. – Агату Кристи.
– Правда?
– Правда… Слушай, – в рыжих глазах появился тот особенный блеск, который так нравился Грэю, – помнишь, Сибил говорила, что у Джейкоба началась книгомания?
– И?
– Я хочу посмотреть, что он покупал…
– Какой в этом смысл? – удивился Грэй.
– Не знаю. Но смысл есть во всем. Тебе не интересно знать, чем так увлекся Джейкоб Кинсби перед смертью?
– В общем, интересно, – пожал плечами Грэй. – Хотя…
– Как ты думаешь, здесь есть библиотека?
Ди уже не слушала его. Расстроенный ребенок, потерявший любимую куклу, вновь превратился в оживленную, полную надежд и решимости девушку… Грэй не переставал удивляться метаморфозам, которым постоянно подвергалась Ди. Иногда у него возникало ощущение, что она жила ими и без них ее попросту не было бы.
Два пушистых золотистых хвостика мелькнули перед его глазами, и их обладательница решительно направилась к большой лестнице, ведущей на второй этаж дома.
Библиотека, объединенная с рабочим кабинетом Джейкоба Кинсби, была последней в веренице комнат, располагавшихся наверху. Это был просторный, светлый и довольно уютный кабинет. Рядом с окном стоял внушительных размеров стол с множеством разнообразных ящичков и полочек. Вдоль стен располагались стеллажи, заставленные книгами. Возможно, среди них были и те, что хотела найти Диана…
Грэй оглядел кабинет и присвистнул. Им предстоял тот же поиск иголки в стоге сена, от которого они отказались в гостиной. Он посмотрел на Ди, решимость которой, кажется, немного поугасла, и спросил:
– Ну и что ты об этом думаешь? Не многовато ли книг придется перелопатить для того, чтобы понять, какие именно Джейкоб купил последними?
– Может быть… – Ди нерешительно подошла к одному из высоких стеллажей. Неужели и эта идея окажется такой же провальной, как остальные? Она с тоской оглядела стеллаж и повернулась к Грэю. – Наверное, ты прав… Никакой зацепки, никакой логики… Я хотела понять, почему Джейкоб так увлекся книгами, но эту тайну, как и многие другие, он, по всей видимости, унес с собой в могилу… – Ди вновь повернулась к стеллажу, подошла к нему вплотную и сняла с полки одну из книг. – «Финансист» Драйзера, – озвучила она свою находку. – Интересно, чем занимался Джейкоб до того, как вернулся в Гринвуд? Он же не всегда выращивал тюльпаны… – Она хотела было поставить книгу на место и отойти от стеллажа, но ее взгляд упал на соседнюю полку. Наверное, показалось… Ди наклонилась и посмотрела вблизи на то, что ее так заинтересовало. Нет, она не ошиблась… Сердце в груди стучало радостно и тревожно – неужели это и есть то самое, что они с Грэем пытались найти? – Грэ-эй, – протянула она, – иди сюда…
По ее взволнованному, немного дрожащему голосу и застывшему взгляду Грэй понял, что Ди добилась-таки своего. Несколько шагов – и он встал вплотную к спине Ди, подавляя желание прикоснуться губами к золотистому затылку. Однако она позвала его не за этим, а посему он должен терпеливо стоять, ожидая ее объяснений…
– Посмотри-ка сюда, – указательный палец Ди ткнулся в одну из полок.
Грэй разочарованно вздохнул – полка как полка, ничего особенного в ней нет. И на ней, кстати, тоже…
– И что я должен увидеть? Маленького зеленого человечка?
– Не остри, – шикнула на него Ди. – Пыль… – Она многозначительно помолчала, надеясь, что