Ильф: «жрец науки, мученик идеи».
«лег спать со стесненной грудью и омраченной душой».
У Ильфа: цирковая собачка Брунхильда под аккомп[анемент] скрипки поет: ихь бин фон копф бие фусс ауф либе ангежтельб — «с головы до ног я создана для любви».
«сценические квипрокво»
И[влин]Во: «на грани высокой истины… на пороге какого-то преображения».
«Упадок и разрушение», как гов[орил] Ивлин Во.
Владимир Лубов: «Групповое изнасилование, хе-хе, лет 5 назад эта мысль меня бы согрела».
дуэт Одарки и Карася на ул. Островитянова.
У И. Во: «Добро пожаловать в царство хаоса и вечной ночи».
«Глаза формой как миндаль, и цветом как ночь»
«Неподвластная влиянию житейских невзгод».
«А сердце разлетелось вдребезги»
«При утреннем свете она выглядела не слишком авантажно»
«Что за этим радушным жестом кроется какой-то мрачноватый умысел».
— Я тебя просто не выношу, когда ты не забавный.
«Она была остроумна и милосердна, порывиста и безмятежна, чувственна и прохладна, импульсивна и скромна».
«Люди, независимые в суждениях и не скрывающие своих причуд».
«Люди, не обремененные ни культурой, ни рефлексами».
«В день, когда вострубит архангел, предстать пред своим созвездием».
«Есть ли у него крылья, рожден ли он для вечности?»
Источник дохода для низкопробных карикатуристов.
О ВНИИханжах и пр. Каракумская экспедиция и сцена отбивания у нач[альника] экспед[иции] — обвинение в безнравств[енности], публичная демонстрация экспертов по простыням, собрание et cet [era].
«Алиса в Зазеркалье»
Эптон Синклер — Синклер Льюис — Льюис Кэрролл.
На мне, длинном, как мачта, повисла, распущенная, как парус.
с принуждённой грацией
Еще из всех необходимых минимумов — минимум желторотости. Если это и повредит, то только в житейском смысле.
Русское поле, березовый сок — аксессуары Инны Гофф.
одна из модификаций хамства.
Феномен заразительной зевоты.
Из писем Сенеки: «Давайте оставим эти хитроумные мелочи».
Монтень сообщает, что собаки могут в прямом см[ысле] сл[ова] околевать от тоски, когда теряют хозяина.
«пропитаны потом любовных утех» (Лукреций).
Верблюжья колючка. Карагач. Чинара. Акация. Форид Гарифович. Тамариск.
В банке — агата, умеющая быть фиолетовой.
Паразитологический кабинет в управлении Голодностепстроя.
Больше Средняя Азия ничего не может мне предложить, и стоило ли ехать сюда, если ничего предл [ожить] не может?
Где, по возвращении, я найду Пенелопу или Клитемнестру? Что будет моей Итакой, а что Спартой и Микенами?
Казахст[ан], степь. Уважение ко всякой необитаемости, ко всякому бездействию, лишенности всего, кроме форм протяжения. Представ перед Господом, ей не в чем будет себя упрекнуть, а действуя, есть риск несколько раз сплоховать.
Об одном только я попросил Господа Бога — «в виде исключения» сделать это лето градуса на полтора попрохладнее обычного. Он ничего твердого мне не обещал.
П. Анток[ольский]: «стихи с налетом гражданского уныния».
П. Анток[ольский]: «из меня вышел бы актер на амплуа неврастеника, вроде Раскольникова или царя Феодора».
И[влин] Во.
…им выпало на долю спасти и усовершенствовать целую цивилизацию.
…Они одержимы прямо-таки роковой тягой к непреходящим ценностям. И участившиеся разводы это подтверждают (иезуит, отец Ротшильд).
Премьер-министр Фрабник: «Я всегда считал, что успех в жизни зависит от умения точно определеить, какой минимум усилий требуется для каждого дела».
«Наделенный столь всеобъемлющим человеколюбием».
«После контузии — коктейли и патефон».
«невероятно и печально»
«Мерзкая плоть», 1932.
«вызывал весьма неприглядные ассоциации»
Лучшее, что я прочел в этом году — мал[енький] рассказик Ивлина Во «Коротенький отпуск мистера Лавуэя».
профессиональная зависть
Сенека в письмах: «Несчастна душа, исполненная забот о будущем».