in allusion to the line of Caecilius, which is, indeed, also imitated from a Greek proverb:
The comedy is the oldest of Terence's, and was exhibited by the theatrical authorities on the recommendation of Caecilius. The gentle expression of gratitude is characteristic.
3. A counterpart to the hind chased by dogs and with tears calling on a young man for help, which Terence ridicules (Phorm. prol. 4), may be recognized in the far from ingenious Plautine allegory of the goat and the ape (Merc, ii. 1). Such excrescences are ultimately traceable to the rhetoric of Euripides (e. g. Eurip. Hec. 90).
4. Micio in the
5. In the prologue of the
And in the later prologue (594) to the
As early as the time of Cicero it was the general supposition that Laelius and Scipio Aemilianus were here meant: the scenes were designated which were alleged to proceed from them; stories were told of the journeys of the poor poet with his genteel patrons to their estates near Rome; and it was reckoned unpardonable that they should have done nothing at all for the improvement of his financial circumstances. But the power which creates legend is, as is well known, nowhere more potent than in the history of literature. It is clear, and even judicious Roman critics acknowledged, that these lines could not possibly apply to Scipio who was then twenty-five years of age, and to his friend Laelius who was not much older. Others with at least more judgment thought of the poets of quality Quintus Labeo (consul in 571) and Marcus Popillius (consul in 581), and of the learned patron of art and mathematician, Lucius Sulpicius Gallus (consul in 588); but this too is evidently mere conjecture. That Terence was in close relations with the Scipionic house cannot, however, be doubted: it is a significant fact, that the first exhibition of the
6. IV. XI. Token-Money.
7. III. XIV. National Comedy.
8. External circumstances also, it may be presumed, co-operated in bringing about this change. After all the Italian communities had obtained the Roman franchise in consequence of the Social war, it was no longer allowable to transfer the scene of a comedy to any such community, and the poet had either to keep to general ground or to choose places that had fallen into ruin or were situated abroad. Certainly this circumstance, which was taken into account even in the production of the older comedies, exercised an unfavourable effect on the national comedy.
9. I. XV. Masks.
10. With these names there has been associated from ancient times a series of errors. The utter mistake of Greek reporters, that these farces were played at Rome in the Oscan language, is now with justice universally rejected; but it is, on a closer consideration, little short of impossible to bring these pieces, which are laid in the midst of Latin town and country life, into relation with the national Oscan character at all. The appellation of 'Atellan play' is to be explained in another way. The Latin farce with its fixed characters and standing jests needed a permanent scenery: the fool-world everywhere seeks for itself a local habitation. Of course under the Roman stage-police none of the Roman communities, or of the Latin communities allied with Rome, could be taken for this purpose, although it was allowable to transfer the