think himself fallen into the hands of people who will automatically decide against him. Judges should not have the right to interpret the law; only the sovereign, who makes the law, can do that. Judges must judge according to the letter of the law because this is the only way of ensuring that the same crime is judged the same way in all places at all times. If adherence to the law leads to injustice, the sovereign, as lawgiver, will issue new laws.

Catherine’s attempt to address the problems of serfdom was the least successful part of the Nakaz. She began chapter 11, her effort to deal with serfdom, by saying that “a civil society requires a certain established order; there ought to be some to govern and some to obey.” In that context, she believed that even the humblest man had the right to be treated as a human being, but here her words collided with the general Russian belief that serfs were property. Even a hint of freeing the serfs met with protest, sometimes from people who prided themselves on their liberalism. Princess Dashkova was so convinced of the right of the nobility to own serfs that she attempted to persuade Denis Diderot of the necessity of serfdom in Russia. Catherine rejected this morally, even if she was politically powerless to change it. When Diderot was in St. Petersburg and criticized the squalor of the Russian peasant, the empress replied bitterly, “Why should they bother to be clean when their souls are not their own?”

Catherine wrote the Nakaz in French; her secretary translated her manuscript into Russian and other languages. She worked in private until September 1766, when she began to show drafts, first to Orlov, then to Panin. Orlov’s opinion, predictably, was flattering. Panin was cautious; he saw in the Nakaz a threat to the whole political, economic, and social order. “These are axioms which will bring down walls,” he warned. He worried about the impact that ideas taken from Montesquieu and Beccaria might have on uneducated delegates to the Legislative Commission. He was especially concerned because direct taxation of peasants and army recruitment were based on the institution of serfdom; he feared that without these two essential requirements, the state would wither economically and militarily. Beyond that, he wondered how freed serfs would live, since they possessed no land. He asked where the state would find the money to compensate landowners for the serfs taken from them and for the land the serfs must farm to survive.

Catherine did not dismiss Panin’s reaction. He was not a large landowner who had many serfs to lose; he had spent twelve years in Sweden and he generally favored reforms. She also found that he was far from alone in his opposition. On completing the original draft of the Nakaz early in 1767, she submitted it for review to members of the Senate. “Every part of it evoked division,” she said later. “I let them erase what they pleased and they struck out more than half of what I had written.” Next, she submitted the draft to certain educated noblemen; they removed half of the remaining articles. With these excisions, the Nakaz as finally published amounted to only one-quarter of the text that Catherine had labored two years to produce. This was the limit of absolute monarchy: even an autocrat could not override the views of those whose support she needed to remain in power.

In the version of the Nakaz ultimately printed, Catherine’s frustration regarding serfdom is apparent in the way she uses language. She writes tentatively, almost apologetically, and then quickly backtracks, contradicts herself, and smothers her message. Thus, her effort to say that serfdom should be a temporary institution, that a ruler should avoid reducing people to slavery, and that the civil laws should guard against the abuse of slaves comes out as a disorganized torrent of jumbled words:

Since the Law of Nature commands Us to labor to the utmost of Our power for the happiness of all people, We are obliged to render the situation of those who are subjected as easy as sound reason will allow.… And therefore, to avoid reducing the people to a state of slavery, unless urgent occasion indispensably obliges us to do it; in that case it ought to be done for no private interest, but for the public benefit. However, such occasions seldom or never occur. Of whatever kind subjugation may be, the civil laws should prevent the abuse of slavery, and guard against the dangers which may arise from it.

Two articles that Catherine had copied from Montesquieu were omitted in the final published document. One declared that serfs should be allowed to accumulate sufficient property to buy their freedom; the other that servitude should be limited to six years. To these Catherine had added her own belief that once a serf had been freed, he should never be returned to serfdom. This was also omitted, and neither the Legislative Commission nor Russians ever heard, read, discussed, or acted on any these words.

Catherine made no claim to originality of authorship. When sending a copy of the Nakaz to Frederick of Prussia, she wrote frankly, “You will see that, like the crow in the fable, I have decked myself out in peacock’s feathers; in this work merely the arrangement of the material and here and there a line or a word belong to me.” To d’Alembert, she admitted, “For the sake of my empire, I have robbed Montesquieu without mentioning him by name. If he sees my work from the next world, I hope he will pardon me this plagiarism for the good of twenty million people. He loved humanity too well to take offense. His book is my ‘prayer book.’ ”

The Nakaz was written in the hope that an updated legal code would lead to a more politically advanced, more culturally sophisticated, and more efficiently productive Russia. This did not happen. However, Catherine addressed the Nakaz not only to the Legislative Commission she intended to summon but to the educated public at home and abroad. And when translations appeared outside Russia, even with all the deletions, inconsistencies, and flagrant textual borrowing, it was still a sufficiently impressive document to earn Catherine wide approval. Translations in German, English, and Latin appeared almost immediately. In December 1768 she sent a version to Ferney. Voltaire pretended to believe that the Nakaz was a complete, detailed code of laws and declared that neither Lycurgus nor Solon “would have been capable of its creation.” His exaggerated praise soared into absurdity when he called the Nakaz “the finest monument of the age which will bring you more glory than ten battles because it is conceived by your own genius and written by your own fair little hand.”

The government of France thought otherwise. The monarchy viewed the document as so dangerous that by order of the king, publication in France was banned, and two thousand copies on their way from St. Petersburg to Paris were held at the frontier. Voltaire mocked French censors for banning the work, a compliment, he assured Catherine, that would guarantee its popularity. Diderot wrote, “Justice and humanity have guided the pen of Catherine II. She has reformed everything.” Frederick of Prussia called the Nakaz “a masculine, nervous performance worthy of a great man,” and made the empress a member of the Berlin Academy.

The Nakaz was not, as Voltaire rhapsodized, a code of laws; rather, it was a collection of principles on which Catherine believed that good government and an orderly society should be based. In a letter to Frederick, she suggested that she was well aware of the discrepancy between the Russia of reality and the nation she hoped it might become: “I must warn Your Majesty that you will find different places in the document which will perhaps seem strange. I beg that you remember that I have often accommodated myself to the present, without closing the path to a more favorable future.”

52

“All Free Estates of the Realm”

CATHERINE HAD WRITTEN the Nakaz as a preliminary to summoning an assembly that would assist in creating a new code of laws for the empire. Once the document was published, even in its severely truncated form, in December 1766, she initiated this second stage by issuing an imperial manifesto calling on “all free estates of the realm”—this meant all Russians except serfs—to select delegates to a legislative commission. During the spring of 1767, delegates were chosen, representing the many creeds, ranks, occupations, and social classes of the Russian empire. They included government officials, members of the nobility, townspeople, merchants, free peasants, and the inhabitants of outlying parts of the empire whose people were neither Christian nor racially Russian. Their task would be to inform the empress of the grievances, needs, and hopes of the people they represented, thereby providing her with material to use in drafting a new code of laws.

Вы читаете Catherine the Great
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату