and know for a fact that there are teachers who measure lateness in microseconds on that world clock they got in England. And there’s no bottom to this pit. I actually once got a Z-minus on a late paper. I pointed out to the teacher that she coulda marked me even lower if she used the Russian alphabet, on account of it has something like thirty-three letters instead of twenty-six. She was impressed enough by the suggestion that she raised my grade to a Z-plus.

To avoid letter grades in the lower half of the alphabet, Gunnar and I needed to kill off the plants quickly to get our dust bowl rolling, so we used a lot of herbicide. Now Gunnar’s next-door neighbors were all ticked off because their yards were smelling like toxic waste. It was Sunday morning. The day after my not-quite-a-date with Kjersten. I really didn’t want to be there and have to face Mr. Umlaut, who I held personally responsible for ruining my evening. And I didn’t want to face Kjersten just yet, because it was too soon after the walkout. But I had to go through the house to get to the backyard. I was hoping Gunnar would answer the door, but he was already working out back.

Kjersten answered the door.

“Hi.”

“Hi.”

“Nice day.”

“Sunny.”

“Sun’s good.”

“Yeah.”

“Anyway...”

“Right.”

I tried to put an end to the misery by moving toward the back door, but she wasn’t letting me. Not yet.

“Sorry about last night,” she said. “We’ll do it again, okay?”

“Yeah, sure, no problem.”

“No,” she said. “I mean it.”

And I could tell that she really did mean it. Deep down, I had kind of felt that a ruined evening meant ruined hopes. It was good to know that another, better date was still on the horizon.

“When’s your grounding over?” I asked.

“As soon as I get the grade back on my chemistry test tomorrow—and my father can see I didn’t need to skip my tennis tournament to study.”

I smiled. “And here I thought you cut school for a wild ski trip.” Which was one of my tamer scenarios. I took her hand and stood there for a long moment that, believe it or not, didn’t feel awkward at all, then I went out to the backyard.

There was all this cardboard in the yard, because today’s project was a cardboard shack for Steinbeck’s starving farmers. At the moment I arrived in our little dust bowl, Gunnar was being scolded by his next-door neighbor over the fence. “Look what you’ve done to my yard! It’s all dead!”

“It’s that time of year,” I offered, pointing out the dead leaves around her yard. “That’s why they call it ?fall.’”

“Oh yeah?” she said. “What about the evergreens?”

She indicated some bushes way across the yard that had gone a sickly shade of brown. Then she looked bitterly down at some thorny, leafless bushes in front of her that could have just been dormant if we didn’t already know better—because if the herbicide had made it all the way across the yard, these nearby bushes were history.

“Do you have any idea how long I’ve cultivated this rose garden?”

My next response would have been a short and sweet “Oops,” but Gunnar has last week’s vocabulary word, which I lack: eloquence.

“‘Only when the Rose withers can the beauty of the bush be seen,’” he told her. It shut her up and she stormed away.

“What does that even mean?” I asked after she was gone.

“I don’t know, but Emily Dickinson said it.”

I told him that quoting Emily Dickinson was just a little too weird, and he agreed to be more testosterone- conscious with his quotations. He looked over at the neighbors’ yard, surveying the ruins of the garden. “A little death never hurt anyone,” he said. “It gives us perspective. Makes us remember what’s important.”

I hadn’t been too worried about the neighbors’ plants dying until now. Collateral damage, right? Only this was more than just collateral damage—and only later did we realize why. See, guys all have this problem. It’s called the we-don’t-need-no-stinkin’-directions problem. Gunnar and I had bought half a dozen jugs of herbicide, coated the plants with the stuff like we were flocking Christmas trees, and we were satisfied with the results. We could have done a commercial for the stuff . . . However, if we had read the directions, we would have seen that the stuff was concentrated—you know, like frozen orange juice: we were supposed to use one part herbicide to ten parts water. So basically we sprayed enough of the stuff to kill the rain forests.

Now all the lawns around Gunnar’s house, front and back, were going a strange shade of brown that was almost purple. Our dust bowl was spreading outward like something satanic.

***

When I got home, my mom wasn’t with my dad at the restaurant, like she usually is on Sunday afternoons. She was home, cleaning. This was nothing unusual—but the sheer intensity of the scouring had me worried—like maybe the toxic mold was back, and this time it was personal.

Turns out, it was worse.

“Aunt Mona is coming to visit,” Mom told me.

I turned to my sister Christina, who sat cross-legged on the couch, either doing homework or trying to levitate her math book. “No—tell me it’s not true!” I begged.

Christina just lowered her eyes and shook her head in the universal this-patient-can’t-be-saved gesture.

“How long?”

“How long till she comes, or how long will she stay?” Christina asked.

“Both.”

To which Christina responded, “Next week, and only God knows.”

It’s always that way with Aunt Mona. Her visits are more like wartime occupations. She’s the most demanding of our relatives—in fact, we sometimes call her “relative humidity,” on account of when Mona’s around, everybody sweats. See, Aunt Mona likes to be catered to—but lately the only catering Mom and Dad have been able to do is of the restaurant variety. Plus, when Aunt Mona arrives, all other things manage to get put on hold, and we’re all expected to “visit” with her while she’s here—especially those first couple of days. With the dust bowl due, tests in every class before Christmas vacation, another date to schedule with Kjersten, and Gunnar’s illness hovering like a storm, Aunt Mona was the last thing I needed.

Just so you know, Aunt Mona’s my father’s older sister. She has a popular business selling perfume imported from places I’ve never heard of, and might actually be made up—and she always wears her own perfume. I think she wears them all at once, because whenever she visits, I break out in hives from the fumes, and the neighborhood clears of wildlife.

She’s very successful and business-minded. Nothing wrong with that—I mean, my friend Ira’s mom is all hard-core business, and she’s a nice, normal, decent human being. But Aunt Mona is not. Aunt Mona uses her success in cruel and unusual ways. You see, Aunt Mona isn’t just successful, she’s More Successful Than You, whoever you happen to be. And even if she’s not, she will find a way to make you feel like the pathetic loser you always feared you were, deep down where the intestines gurgle.

Aunt Mona works like 140-hour weeks, and frowns on anyone who doesn’t. She has a spotless high-rise condo in Chicago, and frowns on anyone who doesn’t. In fact, she spends so much time frowning and looking down her nose at people, she had a plastic surgeon change her nose and Botox her frown wrinkles.

It goes without saying, then, that Aunt Mona is the undisputed judge of all things Bonano—even though she changed her name to Bonneville because it sounded fancier, and because Mona Bonano sounded too much like that “Name Game” song. I’m sure as a kid she was constantly teased with “Mona-Mona-bo-bona, Bonano-fano-fo-fona.” And as if Bonneville wasn’t snooty enough, she added an accent to her first name, so now it’s not Mona, it’s Mona. I refuse on principle to ever pronounce it “Mona,” and I know she resents it.

Вы читаете Antsy Does Time
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату