«Нет, нет, Норби. Если бы это была Олбани, то ожерелье бы осталось в том виде, в каком она его носила — вместе с фальшивыми бриллиантами».
«Камни могли быть вынуты из ожерелья теми, кто захватил ее в плен. Это могло случиться давным давно».
«Норби, ты очень расстраиваешь меня. Мы даже не знаем, женский ли это скелет. А вдруг это мужчина?»
«Ты первый подумал об Олбани!»
Оскорбленный в лучших чувствах, Норби спрятался в своем бочонке. Джефф с Марселем продолжали наблюдать, как кроманьонцы разобрали камни и склонились над скелетом. Трое художников принесли большие комки глины и вылепили над местом погребения оляповатое подобие головы бизона, в то время как остальные вырыли рядом со входом в пещеру неглубокую яму. Они положили туда кости и забросали сверху вязанками хвороста.
Внимательно рассмотрев вылепленного из глины бизона, вождь надел оправу ожерелья на шею животного, отступил назад и запел. Остальные подхватили мелодию и поднесли зажженные факелы к хворосту над новой могилой.
Взметнулись языки пламени, удушливый дым стал заполнять пещеру. Распевая, кроманьонцы вышли наружу со своим вождем. Вскоре их голоса стихли в отдалении; слышалось лишь потрескивание горящих веток.
— Норби, вытащи нас отсюда, иначе мы задохнемся! — прошипел Джефф.
— Мы можем выйти наружу,— сказал Марсель.
— Снаружи находится мир ледниковой эпохи с кроманьонцами. Нас занесло не меньше чем на тридцать тысяч лет в прошлое.
Норби неожиданно испугался.
— Мы потерялись, Джефф,— захныкал он.— Потерялись в далеком прошлом! Я хочу попасть домой и не могу ничего сделать. Я неудачник!
— Прекрати,— решительно перебил Джефф. Мы вовсе не потерялись, и сейчас нет смысла стремиться домой. Нас
60
там не существует. Сначала нужно найти Олбани и предотвратить событие, создавшее новое временное ответвление.
— Но как мы найдем ее? — спросил Норби,— Может быть, от нее остался только этот скелет.
Джефф вздрогнул:
— Я этому не верю. Но даже если это правда, мы должны вернуться во время, когда она еще жива, и спасти ее.
— То, что убило ее, может убить и нас,— шутливо пробормотал Норби.
— А кто сказал, что ее убили? — спросил Марсель и закашлялся от дыма. Отдышавшись, он добавил: — Может быть, она стала женой какого-то пещерного человека и умерла от старости.
Джефф тоже закашлялся.
— Мы не можем вечно сидеть в пещере и гадать, что произошло. Забирайся мне на спину, Марсель. Хорошо, что ты такой маленький и можешь поместиться в защитном поле Норби вместе со мной. Давай, Норби, поехали отсюда!
Норби взял Джеффа за руку, и все трое испытали мощный рывок.
— Во всяком случае, мы больше не в пещере,— облегченно произнес Марсель,— Я очень устал от пещер, и здесь гораздо теплее.
Фонарик Норби осветил большое помещение, заполненное музейными витринами. Пол был выложен кремовым мрамором, потолок украшен лепниной приятного кораллово-розового цвета. В витринах находилось множество предметов, предназначенных для украшения людей и их жилищ.
— Это музей! — воскликнул Джефф,— Но определенно не музей Метрополитен в Манхэттене.
— Тут должны быть окна,— заметил Марсель,— Я не знаю, как зажечь свечи в этих канделябрах, но, может быть, когда наступит день, здесь станет светлее. Тогда мы сможем все рассмотреть, не пользуясь бездымным факелом Норби.
— Бездымный факел Норби — это электрический фонарик, а люстры, которые ты называешь канделябрами, зажигаются не от свечей, а от электричества,— сказал Джефф.— Когда-нибудь я тебе объясню, что это такое.
62
— Мне придется многому научиться,— прошептал Марсель сокрушенно.
— И я не уверен, что снаружи сейчас ночь. Окна могут Ьыть поляризованы таким образом, чтобы не пропускать
спет.
— Что это означает, мой друг? — в замешательстве спросил Марсель.
— Это я тоже когда-нибудь объясню. Ожерелье здесь, Норби?
— Да, в этом ящике,— приглушенно ответил Норби.— Но кажется, я совершил ошибку.
— Если эти окна поля… поляризованы, то можно ли располяризовать их? — спросил Марсель.
— Сейчас посмотрю,— отозвался Норби.
Поднявшись на антиграве к окну, он нашел выключатель. Стекло стало прозрачным, и комната озарилась ярким солнечным светом.
— Ах, как прекрасно! — воскликнул Марсель.— Должно быть, это один из лучших садов на Земле!
Джефф смотрел на ожерелье, выглядевшее точно так же, как и в пещере. Может быть, Олбани здесь? Потом он отвернулся от витрины и посмотрел в окно.
Сад действительно выглядел великолепно и к тому же использовался для отдыха, поскольку там были дети. Одни качались на качелях, другие бегали вокруг пруда с лилиями, играя золотистыми мячиками. Однако далеко не все из них были людьми. Должно быть, Марсель тоже это заметил: он отступил от окна, охваченный неожиданным страхом.
— Смотри! — прошептал он.— Демоны!
— Нет,— успокоил его Джефф.— Просто инопланетяне с других планет.
— Так обстоят дела в твоем времени, Джефф? Демоны или инопланетяне играют вместе с человеческими детьми?
— Нет, не совсем. В мое время на Земле живут только человеческие существа. Но мы с моим братом и Норби были на других планетах и видели инопланетян. Правда, те, которых я вижу здесь, мне незнакомы, кроме… видишь )ту парочку маленьких дракониц? Они с Джемии, одной из моих любимых планет. Я рад, что в будущем, в нашем будущем, наши и инопланетные дети играют вместе. Это же наше будущее — верно, Норби?
63
Маленький робот отступил от витрины и всмотрелся в ожерелье.
— Я не знаю, почему мы оказались здесь, Джефф. Я думал, что настроился на ожерелье, но этого не могло быть, поскольку…
— Поскольку что?
— Поскольку этого еще не случилось.
— О чем ты болтаешь, Норби? Ты настроился на ожерелье, и вот оно, перед нами. Ты не виноват, что Олбани здесь нет.
— Но это не ожерелье, Джефф. Это подделка.
— Разумеется, это подделка, если ты имеешь в виду настоящее ожерелье королевы. Это всего лишь оправа из темного металла.
— Нет, Джефф. Я хотел сказать, что это не копия. Это даже не тот темный металл, из которого она сделана, а обычный пластик. Это модель копии!
— Но это невозможно!
— Возможно, поскольку так оно и есть на самом деле. Мне очень жаль, Джефф. Думаю, это все-таки моя вина. Я так и остался ужасным путаником и теперь не знаю, куда мы попали. Мы потерялись, совсем потерялись!