Море за волнорезом было спокойным. Оно тихонько гладило шершавые бетонные блоки, ластилось к ним, будто никогда и не было между ними никакого шума, будто никогда не пыталось море перепрыгнуть через ненавистную ему преграду, с воем понестись к причалам, раскидать в стороны захваченные врасплох корабли. Море делало вид, что смирилось, что всегда теперь будет таким прозрачным, тихим и ласковым. Но волнорез продолжал стоять тяжело и неподвижно, подняв вверх белую мигалку. Он не верил в покорность моря
— Кто же все-таки этот Сергей? — снова шепнул Тошка, тронув Кло за кончик рукава. Ему не терпелось узнать о Штормштиле. Хоть что-нибудь, хоть самую малость.
— Не будь любопытным.
— Так я ведь, понимаешь, Таня...
— Зови уж меня Кло. — Она не шутила, лицо ее было серьезным. Тошке показалось, что у него сзади сквозь рубашку прорезываются два огромных, невидимых никому крыла. И они вот-вот поднимут его высоко в воздух, выше стрекозиных глаз мигалки, и понесут навстречу белым хлопьям облаков, навстречу южному ветру, пахнущему щемящими тайнами далеких полуденных стран. Его даже перестало интересовать, кто же такой этот самый человек, которого Женщина с Грустными Глазами называла Сергеем.
— Он начальник погранзаставы, — совсем неожиданно сказала Кло. — Сергей Петрович Дорохов. Мама училась с ним когда-то в нашей школе. Он такой веселый и шумный и любит икру из баклажанов.
Далеко, от самого горизонта, шли к берегу три черные точки. С каждой минутой они становились все крупнее и крупнее.
— Что-нибудь уже видно, мама?
— Да, видно... — Борисова оторвала от глаз большой морской бинокль, протянула его Тошке. Голубой мир, окружавший волнорез, сразу резко придвинулся. Вот белым комком упала на воду чайка, и Тошка успел разглядеть серебряную рыбешку, бьющуюся в ее остром клюве. Он повел биноклем дальше и тут увидел «Черную пантеру». Парус ее был спущен. Там, где обычно торчал смуглолицый рулевой с тонкой трубкой в зубах, теперь сидел пограничник в зеленой фуражке. Больше никого на фелюге не было видно. Она покорно и словно испуганно тащилась за патрульным катером, привязанная к нему стальной ниткой буксирного троса. Чуть поодаль шел еще один катер. Тоненькие стволы спаренных пулеметов были направлены в небо, в белые хлопья застывших облаков...
Домой возвращались пешком. У самого подъезда Борисова вынула из кармана сложенную вчетверо записку и протянула ее Тошке.
— Передай это вашей классной руководительнице,— сказала она. — Я прошу ее не сообщать твоей маме о том, что ты сегодня не был в школе. Причина вполне уважительная...
Тошка взял записку. В ней оказалось несколько коротких фраз. Но этого было вполне достаточно, чтобы узнать четкий, угловатый почерк старого морского волка Штормштиля, капитана клипера «Фантазия»...
Олан — обращение, принятое на юго-восточном берегу Черного моря; соответствует нашему «человече», «старина» и т. п.
Кеч — небольшое двухмачтовое парусное судно.
Зари — азартная игра в кости.
Шешубеш — счет при игре в кости.
Апсус — нечто вроде русского «увы».
Пенерли — большая пресная ватрушка, в которой зажарена яичница.
«Катти Сарк» — парусник, считавшийся самым быстрым в мире. Поставлен на вечный прикол в Лондонском порту.
Освод — добровольное спортивное общество спасения на воде.
Бебут — аджарский нож.
Турка — сосуд, а котором варят на раскаленном песке кофе по-турецки.
Сенда — слово, близкое по значению к понятию «очень».
Джибгир — вор
Морча-гатавда — кончили на этом
Дамбач — револьвер
Гамбузия — небольшая рыбка из отряда карпозубых. Родом из Америки. Питается личинками малярийного комара.
Ори шаури — дословно: два пятака, гривенник
Шканцы — часть верхней судовой палубы между средней и задней мачтами.