— Ничего.

— Так почему ты такая?

— Какая?

— Ну, бледная. Как будто встретила букмекера, которому ты должна.

— Мне очень хорошо. Галахад хмыкнул.

— Прямо сияешь! Что у тебя за книга?

— Тетина. О теософии.

— Ну, что это! В твои годы… Я понимаю, Кларенс. Если человек может так привязаться к свинье, ему теперь плохо. Но вы все! Ронадд бродит, как печальный помидор. А Бидж! А этот Кармоди!..

— Он меня не интересует.

— В этом доме есть тайна, — продолжал Галли, — и она мне не нравится. Сам Эдгар По такого не напишет в пасмурный день. Будем надеяться, эта девица повеселее. Если она в отца, характер у нее хороший. Куда там! Окажется, что она размышляет о положении в России. Что теперь за молодежь! Мрачные. Замкнутые. В мое время девушка твоих лет не читала всякую чушь.

Фыркнув еще раз, Галли исчез в курительной, а Миллисент, сжав губы, вернулась к своей книге, Минут через пять она ощутила, что рядом кто-то стоит.

— Здравствуй, — сказал Хьюго. Миллисент вздрогнула, но промолчала.

— Читаешь?

Он встал на другую ногу, правую.

— Интересная книга?

— Pardon?

— Книга интересная?

— Очень.

Хьюго решил, что левая нога лучше.

— А про что?

— Про переселение душ.

— Я в этом не разбираюсь.

— Как и во всем прочем, — заметила гордая девушка, встала и пошла к лестнице. — Если хочешь знать про книгу, что ж, я скажу. Когда человек умирает, душа его в кого-нибудь переселяется.

— Вот это да! — сказал Хьюго, ободренный ее разговорчивостью. — Переселяется, а? Чего только не придумают!

— Твоя, к примеру, — продолжала Миллисент, — переселится в свинью. А я приду к свинарнику и воскликну: «Да это же Хьюго Кармоди! Совершенно не изменился».

— Ну, это ты слишком! — сказал Хьюго.

— Да?

— Да.

— Неудачно выразилась?

— Вот именно.

— Похуже ничего не нашла.

— Нет, что же это такое! — возопил Хьюго. — Из-за чистой чепухи разбить такую любовь! Ты же знаешь, для меня больше никто не существует…

— Сказать тебе одну вещь?

— Да, скажи.

— Меня мутит от твоего вида. Хьюго пылко засопел.

— Да?

— Да.

— Значит, все кончено?

— Еще как! Если тебя интересуют мои планы, выйду замуж за первого встречного.

— А ты говорила, ты меня любишь. Такого, как я, на свете нет…

— И слава Богу, — сказала Миллисент, и тут вошло прославленное шествие Джеймс — Томас — Бидж, так что с этими удачными словами она гордо направилась к лестнице.

Когда Джеймс и Томас удалились, Бидж остался, зачарованно глядя на кекс.

— Бидж! — сказал Хьюго.

— Сэр?

— Не имейте дела с женщинами!

— Хорошо, сэр.

Он проводил несчастного взглядом, послушал, как он идет по гравию, и снова предался размышлениям. Хорошо бы, думал он, не обидев мистера Роналда, шепнуть своему сеньору, наливая ему вина: «Она в Западной роще, милорд, в хижине егеря. Благодарю вас, милорд». Но это невозможно. Лицо его исказилось, словно от внезапной боли, и он увидел, что из курительной вышел мистер Галахад.

— Хотел вас спросить, Бидж, — сказал он. — Вы ведь служили до нас у генерала Магнуса?

— Да, сэр.

— Тогда вы мне скажете, что там было в тысяча девятьсот двенадцатом году. Я знаю, что старик гонял по газону молодого Мандевиля, и тот был в пижаме, но ткнул он его хлебным ножом или нет?

— Не могу сказать, сэр. Генерал не почтил меня откровенностью.

— Ах, нехорошо! — огорчился Галахад. — Тут нужна точность.

Уходя, он придирчиво оглядел дворецкого, все больше убеждаясь, что с тем что-то не так. Возьмем походку. Но мысли его прервало появление брата, причем — исключительно веселого. Галахаду показалось, что он давно не видел такого веселья в Бландингском замке.

— Что с тобой, Кларенс? — воскликнул он.

— А?

— Ты просто цветешь. Скачешь, как холмы.[52] Нашли Императрицу под диваном?

Лорд Эмсворт широко улыбнулся.

— Прекрасные новости, Галахад. Этот сыщик, ну, Аргус, все-таки приедет. Сейчас он в «Гербе Эмсвортов», мы говорили по телефону. Он звонил, не нужен ли он мне.

— Не нужен.

— Ну как же так, Галахад! Я его очень жду.

— Ничего нового он не скажет. Свинью украл Парслоу.

— Да, да, конечно. Но он ее приведет и… э… приведет. У него тренированный ум, это очень важно. Он говорит, перекушу и приеду, это он так говорит. Я жду не дождусь. А, Констанс, моя дорогая!

Леди Констанс спустилась по лестнице в сопровождении Бакстера. Старший брат смотрел на нее не без робости. La chatelaine[53] не всегда радовалась появлению новых гостей.

— Констанс, моя дорогая, скоро приедет один мой друг. Забыл тебе сказать.

— Что ж, места много, — с неожиданной приветливостью отвечала леди Констанс. — И я забыла тебе сказать. Мы сегодня обедаем в Матчингеме.

— В Матчингеме? — удивился граф, не знавший там никого, кроме сэра Грегори. — А где?

— У сэра Грегори, конечно. У кого же еще? Он сегодня прислал записку.

— Констанс! — воскликнул граф. — Я… а… тьфу… не буду с ним обедать.

Леди Констанс улыбнулась, как укротительница тигров. Она это предвидела.

— Пожалуйста, Кларенс, не говори глупостей. Я приглашение приняла — от себя, от Галахада, от Миллисент и от тебя. Пойми раз и навсегда, что мы не должны ссориться с ближайшим соседом из-за каких-то свинарей. Ты вел себя, как ребенок, с самого начала. Сэр Грегори очень мудро делает первый шаг. Отказать нельзя.

— Нельзя? А как же мой друг?

— Посидит один.

— Это очень грубо, — сказал лорд Эмсворт, восхищаясь своей находчивостью. — Я приглашаю человека, он приезжает, и что же? Ему говорят: «А, вот и вы, мистер Пилбем! Развлекайтесь, мистер

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату