– Проспект-Террас? Да, именно этой улицей я и проезжал. – Он отбросил рукой волосы со лба, на котором выступили капли пота.

– Во сколько вы были дома?

– В час ночи без нескольких минут.

– Если бы кто-то сказал, что видел ваш фургон на Проспект-Террас после двух ночи, как бы вы объяснили это?

– После двух? Но это невозможно. Когда я вернулся, еще не было часа.

– Когда вы рассказали вашему дяде, что являетесь отцом ребенка Сисси Джордан? – Уайклифф сидел, откинувшись на спинку кресла, и смотрел на молодого человека невозмутимым взглядом.

Еще в начале разговора Мэттью пересел за большой стол, может быть, чтобы чувствовать себя уверенней. Но сейчас он, похоже, совсем пал духом.

– Я ничего не говорил ему.

– Но, обнаружив кражу, он, наверное, спрашивал, зачем вам понадобились деньги? Что вы ему ответили?

– Я ничего ему не сказал. Я… – Мэттью покачал головой, словно подыскивая исчерпывающее объяснение.

– Но ведь именно ради нее вы пошли на этот шаг?

– Ей пришлось бросить работу, и нужно было покупать вещи для ребенка, – чуть слышно объяснял он, уставившись в стол. – Она не хотела делать аборт…

– А разве ее отец не поинтересовался, откуда взялись деньги? Что она сказала отцу.

– Ему это даже в голову не пришло, – слабо улыбнулся Мэттью. – С тех пор как умерла ее мать, всем в доме заправляет Сисси.

– Вы передали ей четыреста фунтов, вашу долю из совместно с Виксом похищенной суммы?

– Шестьсот фунтов. Я добавил еще своих денег.

– Не более ли разумным было жениться на ней.

– Она бы не вышла за меня, – вспыхнул Мэттью. – И, кроме того, мама…

– А вы все рассказали матери?

– Да, – кивнул он, бросив на Уайклиффа короткий взгляд. – Она сказала, что после этого между мной и дядей все будет кончено…

Уайклифф покинул контору так же неожиданно, как и появился в ней. Он даже не заметил взволнованных взглядов, которыми его проводили женщины. Выйдя за ворота, он ненадолго остановился, потом двинулся по Стокгольм-Бэкс в сторону центра города.

Он должен был признать, что из их разговора Мэттью вышел с честью. Молодой человек, конечно, был не настолько глуп, чтобы придумать сказку о неисправных лампах. Возможно, Эрни Пассмор в самом деле ошибся датой. Так же трудно рассчитывать на хорошую память восьмидесятитрехлетнего старика.

Слабость человеческая – еще не прямая дорога к преступлению. И все же слабый человек, одержимый какой-либо мыслью, более опасен, чем личность, по натуре склонная к насилию.

Когда он вернулся в офис, то застал там находящегося в одиночестве Бурна. Уайклифф остановился около стола, сидя за которым сержант заполнял официальные формуляры, где была отражена час за часом деятельность всех членов оперативной бригады.

– Кто проверял местонахождение Эрни Пассмора ночью с пятницы на субботу, когда исчез Риддл?

– Раздел «ба», страница восемь дела, – ответил Бурн, сверившись со своей памяткой.

– Я вас не об этом спрашиваю.

– Простите, сэр. – Бурн покраснел и перевернул страничку. – Констебль Диксон.

– Где был Пассмор той ночью?

– Согласно докладу констебля Диксона, он находился в пабе «Морвил Арм» до закрытия, после чего отправился к месту проживания в городке на колесах.

– Это кто-нибудь подтвердил?

– Да. Хозяин заведения и один из приятелей Пассмора.

– Я попрошу вас выяснить, был ли он у Морвила и в субботу вечером.

– Хорошо, сэр. – Бурн сделал пометку в своем блокноте.

– И еще одно. Позвоните полицейскому, который дежурит у Морвила, и выясните, звонил ли тот в субботу Чоуку по поводу неисправных ламп на ограждении ремонтируемого участка.

Бурн сделал еще одну пометку.

Было совершенно непонятно, почему между ним и Бурном – людьми, занятыми самой обыденной процедурой, нарастает какое-то напряжение. Уайклифф был крайне удручен абсурдностью ситуации.

– Вы уже поели? – вдруг спросил он.

– Еще нет, сэр. Я решил дождаться возвращения констебля Фаулера.

– Отлично! Приглашаю вас на ленч. – Бурн настороженно посмотрел на Уайклиффа, но ничего не сказал. – А пока я буду у себя в кабинете…

Они отправились в отель, где остановился Уайклифф, и заняли в ресторане место у окна, за которым сверкало море.

– Бурн, вы встречались лично с кем-либо из тех, кто замешан в этом деле?

Бурн аккуратно ел суп – не роняя ни одной капельки с ложки и не издавая ни одного хлюпающего звука. Он положил ложку, промокнул салфеткой губы и, лишь опустив ее на колени, ответил:

– Только с теми двумя, которые приходили в офис – с Чоуком и его матерью.

– Но вы, конечно, читали все доклады?

– Разумеется.

И вы нашли решение проблемы?

– Какое решение? – переспросил Бурн.

– Ну, каково ваше мнение об этом деле?

– У меня нет своего мнения, сэр.

– Но вы обсуждали обстоятельства дела. с другими членами команды?

– Естественно. Мы часто говорили о ходе расследования.

– Но вы так и не пришли к заключению, даже предварительному?

– Нет, сэр.

– И вы хотите, чтобы я, не вылезая из-за стола, провел дело, принял решение и даже выписал ордер на арест?

– Эти вещи нельзя сравнивать, сэр. – Бурн крутил в пальцах хлебный шарик. – Если бы вы завели такой порядок, то должны были бы требовать от подчиненных полные и подробные доклады.

– А к вам разве такие доклады не поступали?

– Нет, сэр. Главные допросы проводите вы сами, потом для проформы готовите лишь краткие выдержки.

Уайклифф расхохотался, и после недолгого колебания Бурн присоединился к нему.

– Надеюсь, я не испортил вам ленч?

– Напротив, сэр. – Бурн поднял бокал шабли, бутылку которого заказал Уайклифф, чтобы сделать разговор более непринужденным. – Это только прибавило мне аппетита.

Далее они обменивались ничего не значащими фразами, пока им не подали кофе.

– До вашего перевода на административную работу вы ведь в течение двух лет были оперативником? Мне кажется, ради вашей будущей карьеры вам следует вернуться к этой деятельности.

– Понимаю, сэр.

– Испытываете энтузиазм?

– Честно говоря, нет. Но вы правы, это необходимо.

– Ну, нам пора, – вздохнул Уайклифф. Пойдете со мной на Буллер-Хилл и потом напишете образцовый доклад.

– Постараюсь, сэр. Почему вы не пользуетесь машиной, сэр? – спросил Бурн по дороге.

– Потому что тогда у меня не будет времени думать.

– Кстати, пока я ждал, что Фаулер сменит меня, я позвонил констеблю у Морвила. Он сказал, что сообщил Чоуку о погасших лампах в субботу. Я также говорил с хозяином паба. Он твердо ответил, что

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату