— Весьма неприятный случай, сэр Родерик.
— Да, признаюсь, я был ошарашен. Чуть было не подал заявление об уходе. Выяснилось, что эта дама только что получила большое наследство от богатого австралийского дядюшки и, как следствие, повредилась умом. Наверно с нашей гостьей стряслось нечто в том же роде. Унаследовала миллионы от целой роты покойных мужей, по рассказам моей жены, и на этом основании спятила. Незаработанные деньги, они до добра не доведут. Нет ничего лучше, как самому зарабатывать свой хлеб. С тех пор как я вступил в ряды пролетариев, я стал гораздо более достойным человеком.
— Вы держитесь тех же взглядов, что и Стратфордский Бард, сэр Родерик. «По делам достаются призы».
— Вот именно. Совершенно верно. Кстати о призах, как насчет завтрашнего дня?
— Насчет завтрашнего дня, сэр Родерик?
— Дерби. Вам известно что-нибудь?
— Боюсь, что нет, сэр Родерик. Там кто только не принимает участие. Фаворит, насколько я знаю, — Voleur[14] месье Буссака. Ставка вчера на вечерней перекличке была пятнадцать против двух и может сократиться до шести или даже пяти перед стартом. Однако данная лошадь немного мелковата и тонка в кости для столь сурового испытания. Впрочем, всем известны случаи, когда такие недостатки преодолевались. На память приходит Манна, победительница 25-го года, и Гиперион, тоже некрупная лошадка, которая побила прежний рекорд, принадлежавший Летучей Лисице, преодолев дистанцию за две минуты тридцать четыре секунды.
Рори взирал на него с глубоким уважением.
— Ну и ну, Дживс! Вы знаток.
— Хочется быть аи courant[15] в этих делах, сэр. Они составляют, я бы сказал, существенную часть образования.
— Я безусловно еще поговорю с вами завтра, прежде чем сделаю ставку.
— Буду рад оказать вам услугу, сэр Родерик, — любезно отозвался Дживс и бесшумно потек вон из гостиной, оставив Рори в одиночестве переживать знакомое всем, кому случалось общаться с этим великим человеком, чувство соприкосновения с неким добрым, мудрым духом, в чьи надежные руки можно без колебаний передать все свои заботы.
Спустя минуту или две возвратилась Моника, вид у нее был немного загнанный.
— А вот и ты, старушка, — приветствовал ее муж. — Вернулась из путешествия? Отыскала она эту чертову галерею?
Моника безрадостно кивнула.
— Да. Но не прежде чем потаскала нас по всему дому. Сначала она, по ее словам, потеряла влияние. Но все-таки это успех, через триста-то лет.
— Я только сейчас говорил Дживсу, что эта дамочка сильно не в себе. Как у нас говорят, с большим приветом. Кстати почему это считается, что привет может довести человека до помешательства? Теперь, когда она заехала в нашу страну, ей скоро начнут, я думаю, приходить приветы и выгодные приглашения из Бедлама и прочих подобных заведений. А куда девался Билл?
— Не выдержал и сошел с дорожки. Испарился. Я думаю, пошел переодеваться к обеду.
— А в каком он был настроении?
— Глаза остекленелые, и вздрагивал при каждом шорохе.
— Ага, значит, все еще не успокоился. Похоже, он сильно разнервничался, наш Вильям. Но у меня возникла насчет старины Билла новая теория. Я больше не думаю, что его нервозность объясняется преследованием полиции, уже наступающей ему на пятки. Теперь я считаю, что все дело в этой работе, которую он выполняет для Сельскохозяйственного Совета. Поначалу, как всякий новичок, он принялся за дело слишком старательно. Нашему брату, кто не привык работать, приходится учиться экономить силы, не выкладываться до конца, а оставлять кое-что про запас, ну, словом, ты меня понимаешь. Я всегда внушаю это своим подчиненным. Они обычно прислушиваются, но есть один малый, в секции «Все для малышей», ты не представляешь себе, как он старается. Если дальше так пойдет, он просто сгорит на работе, не дожив до собственного пятидесятилетия. О, а это еще кого мы тут видим?
В гостиную вошла высокая красивая девушка. Рори смотрел на нее с недоумением. Первоначальную мысль, что это тень леди Агаты, которой осточертели развалины часовни и захотелось побыть в обществе, он отбросил. Но в таком случае, кто это может быть, оставалось неясным. Жена его, как всегда, оказалась более проницательной. Обратив внимание на фартучек и белую наколку на волосах, она сделала правильный вывод, что перед ними сказочное существо под названием горничная.
— Эллен? — удостоверилась Моника.
— Да, миледи. Я ищу его сиятельство.
— Он, я думаю, в своей комнате. Могу я чем-нибудь помочь?
— Там какой-то джентльмен спрашивает его сиятельство. Я видела, как он подъехал в автомобиле, а мистер Дживс был занят в столовой, поэтому я пошла, впустила его и проводила в утреннюю гостиную.
— Кто же это?
— Какой-то капитан Биггар, миледи. Рори радостно хмыкнул.
—
— Оставь, Рори, ты ведь уже не маленький.
— А-а, пасуешь? А вы, Эллен?
— Я не знаю, сэр.
— Вопрос: кто такой морковник? Ответ: командир полка, который морит голодом своих солдат. Еще? Может быть, миссис Как-бишь-ее ответит? — обратился Рори навстречу входящей гостье.
Прекрасное лицо миссис Спотсворт сияло скромным торжеством.
— Вы уже сказали сэру Родерику? — поспешила справиться она.
— Да, сказала, — ответила Моника.
— Я отыскала Длинную галерею, сэр Родерик.
— Трижды ура, — отозвался Рори. — Продолжайте в том же духе, и скоро вы еще, глядишь, сумеете найти большой барабан в телефонной будке. Но отвлечемся на минуту. Вы не ответите на такой вопрос: если есть полковник, где сидит ковник, который чином ниже?
Миссис Спотсворт посмотрела на него с недоумением.
— Что за ковник, я не понимаю.
— Не слушайте его, — вмешалась Моника. — В такие минуты он совершенно не опасен. Просто приехал какой-то капитан Биггар, вот он и завелся. Минута-другая, и он придет в себя.
Дивные глаза миссис Спотсворт округлились.
— Капитан Биггар?
— Ответ я подзабыл, — не отступался Рори. — Ничего, скоро вспомню. Гм-м-м… который чином ниже его…
— Капитан Биггар? — повторила миссис Спотсворт. И обратившись к Эллен, спросила: — Такой крепкий джентльмен с довольно красным лицом?
— С очень красным лицом, — уточнила Эллен. Она во всем любила четкость.
Миссис Спотсворт схватилась за сердце.
— Какое чудо!
— Вы его знаете? — спросила Моника.
— Это мой очень старый, очень добрый друг. Я знала его еще когда… О, Моника, нельзя ли… вы не могли бы… пригласить его погостить здесь немного?
Моника встрепенулась, как старый боевой конь при звуке горна.
— Ну конечно, Розалинда. Как ваш друг, он и наш друг. Прекрасная мысль.
— О, спасибо! — миссис Спотсворт обратилась к Эллен: — Где сейчас находится капитан Биггар?
— В утренней гостиной, мэм.
— Будьте добры, проводите меня туда прямо сейчас. Я должна его видеть.
— В эту дверь пожалуйте, мэм.