— Сэр Родерик, я провожу здесь расследование.
— Но вы ведь сделаете перерыв на время трансляции?
— Будучи при исполнении обязанностей, сэр Родерик, я не допускаю никаких вмешательств со стороны. Мне нужен список…
Его требование выполнил радиоприемник:
— …Тадж-Махал, Милый Вильям, Шиповник, Гарнитур, Мук-Второй, Летун… Список впечатляющий, не правда ли? — внезапно раздалось по радио. — Вот идет Гордон Ричарде. Многие на ипподроме полагают, что сегодня для него будет счастливый день. Не вижу Бельведера… Да, вон он, поворачивает и шагом направляется к воротам… А ведь через мгновенье уже должны дать старт… Жаль, но… Повернули назад еще двое. Один из них ведет себя довольно, я бы сказал, темпераментно. Похоже, что это Глупый Саймон. Ах, нет, это Баллимор, приезжий из Ирландии.
Начальник полиции нахмурил брови.
— Право же, я настаиваю…
— Хорошо, хорошо, я сейчас приглушу, — отозвался Рори, протянул руку и, как и следовало ожидать, звук прибавился.
— Они уже заняли позицию на старте, — заорало радио во всю глотку, точно разносчик на пляже, рекламирующий апельсины-корольки. — Все двадцать шесть участников… Старт! Они срываются с места… Баллимор остался у столба.
Джил пронзительно вскрикнула:
— Нет!
— Первым, — продолжало радио, теперь, послушное стараниям Рори, перейдя на еле слышный шепот и точно бормоча последнее слово на смертном одре, — идет Френч. — Тут голос приемника немного окреп: — Прямо за ним Мисс Тадж-Махал. Вижу Эскалатора. Хорошо идет Эскалатор. Вижу Милого Вильяма. Вон Мук-Второй. Вижу… — На этом месте он снова обезголосел, и конец репортажа затерялся в каком-то мышином писке.
Начальник полиции облегченно вздохнул.
— Уфф! Наконец-то. Итак, лорд Рочестер, перечислите, какие слуги имеются в вашем доме.
Билл не ответил. Как заводной, он двинулся к радиоприемнику, словно притягиваемый невидимой силой.
— Например, кухарка, — сказала Моника.
— Вдова, сэр, — вставил Дживс. — Мэри Джейн Пиггот.
Рори обернулся.
— Пиггот? Кто сказал: Пиггот?
— Потом горничная, — продолжала перечислять Моника, поскольку Джил тоже, как в трансе, пошла вслед за Биллом к радиоприемнику. — Зовут Эллен. Как ее фамилия, Дживс?
— Френч, миледи. Эллен Талула Френч.
— Френч, — вдруг взвыло радио, снова обретя голос, — по-прежнему возглавляет забег, за ним Мук-Второй, Эскалатор, Тадж-Махал…
— А садовник? — спросил начальник полиции.
— Да нет, не Садовник, а Шиповник, — поправил его Рори.
— …Милый Вильям, Гарнитур… Френч начинает отставать, а Мук-Второй и Шиповник…
— Вот видите? — заметил Рори.
— …набирают ход.
— Мук — это мой, — произнесла Моника и тоже двинулась к приемнику.
— Похоже, что на этот раз Гордон Ричарде действительно станет, наконец, победителем Дерби. Они уже спускаются под гору и обходят Тоттенхем-Корнер, впереди Мук-Второй, следом за ним Гордон. Осталось три с половиной круга…
— Да, сэр, — невозмутимо подтвердил Дживс, — садовник тоже есть, пожилой человек по имени Перси Вэллбелавед.
Радио вдруг пришло в страшное волнение:
— Ах, ах! Какая-то лошадь идет на обгон по внешней дорожке. Набирает скорость, точно поезд- экспресс. Не разберу, кто это…
— В самом деле, как увлекательно, а? — проговорила миссис Спотсворт и тоже перешла к той группе, что столпилась у радиоприемника. Возле начальника полиции остался один Дживс. Полковник старательно записывал в блокнот то, что слышал.
— Это Баллимор. Лошадь на внешней дорожке — Баллимор. Он настигает Мука. Послушайте, как зрители кричат: «Давай, давай, Гордон!»
«Мук… — написал полковник Уайверн. — Мук… Гордон».
— Давай, давай, Гордон! — крикнула Моника. Радио бормотало невразумительно:
— Это Баллимор… Нет, Мук… Нет, Баллимор… Нет, Мук… Нет…
— Остановитесь на чем-то одном, — посоветовал Рори. Полковник Уайверн замер с блокнотом в руке. Потом
вдруг весь с головы до ног содрогнулся, выпучил глаза. И, размахивая карандашом, побежал через комнату к радиоприемнику, крича, как безумный:
— Жми, Гордон! ДАВАЙ, ДАВАЙ, ГОРДОН!
— Нажимай, Баллимор, — степенно произнес верный Дживс.
А радио совсем махнуло рукой на джентльменскую сдержанность. Словно оно «нектаром вскормлено и пьяно райским млеком».[57]
— Фотофиниш! — голосило оно. — Фотофиниш! Первый раз за всю историю Дерби! Фотофиниш! На третьем месте Эскалатор.
Начальник полиции опомнился и пристыженный, отошел обратно к Дживсу.
— Как, вы сказали, зовут садовника? Кларенс Уилберфорс?
— Перси Вэллбелавед, сэр.
— Странная фамилия.
— Шропширская, насколько я знаю, сэр.
— Да? Перси Вэллбелавед. И этим реестр домашних служащих исчерпывается?
— Да, сэр. Не считая меня.
От приемника отошел Рори, отирая пот со лба.
— Уф! Эта Тадж-Махал меня основательно подвела, — с горечью констатировал он. — Почему, черт возьми, в скачках никогда не удается угадать победителя, а?
— А тебе не пришло в голову поставить на Мука? — спросила Моника.
— Что? Нет. С чего бы?
— Дай Бог тебе здоровья, Родерик Кармойл. Полковник Уайверн уже снова обрел ответственный вид.
— Я бы хотел теперь, — заявил он официальным тоном, — осмотреть место преступления.
— Я отведу вас, — вызвалась миссис Спотсворт. — Вы пойдете с нами, Моника?
— Да-да, конечно, — сказала Моника. — А вы тут кто-нибудь послушайте радио, ладно? Интересно, что покажет фотофиниш.
— А вот эту вещь я отошлю в участок, — полковник Уайверн осторожно поднял за угол футлярчик, — и мы посмотрим, что покажет она.
Он вышел, сопровождаемый дамами, а Рори решил возвратиться в библиотеку.
— Посмотрим, вправду ли я сломал этот чертов телевизор, — рассудил он. — Я только покрутил на нем ту штуковину. — Он потянулся, зевнул. — Скучные вышли скачки. Даже если Мук-Второй выиграет, моей старушке достанется всего каких-то десять фунтов.
Рори закрыл за собой дверь в библиотеку.
— Дживс, — проговорил Билл. — Мне необходимо выпить.
— Сейчас принесу, милорд.
— Нет, не надо приносить. Я зайду к вам в буфетную.
— И я тоже с тобой, — сказала Джил. — Но только надо сначала дождаться результатов. Будем
