— Экзекута, — хрипло прошептала Драгомира. — Совершенный Черный Шар…
У Оксы по спине пробежал холодок. Так вот, значит, как выглядит эта ужасная Экзекута!
Гюс, на которого это зрелище тоже произвело сильное впечатление, пошатнулся, но устоял. Абакум же аккуратно убрал Гранокодуй, затем поднял Драгомиру и прижал к себе.
Торопясь как можно быстрее покинуть этот проклятый дом, все четверо направились наверх, к тихой спокойной улице.
— Поехали домой, ребята…
И пока Мужчина-Фей вез их домой под холодным проливным дождем, никто даже не подозревал, что вскоре после их отъезда в проклятущий подвал спустился Мортимер МакГроу. И в тот момент, когда они прибыли на Бигтоу-сквер, паренек, весь в слезах и с клокочущей яростью в душе, но и безумной надеждой тоже, сжимал в руке пузырек, полный частичками черной дыры, которой стал его отец, Изменник Ортон- МакГроу…
Продолжение истории об Оксе Поллок, ее друзьях и врагах читайте во второй книге серии — «Лес потерянных».
Примечания
1
«Бобби» — прозвище английского полицейского.
2
Экспатриант — лицо, покинувшее родину с утерей гражданства, в отличие от эмигранта, который его не теряет.
3
Alter ego — в переводе с
4
Инициация (
5
Стихотворный перевод В. А. Максимовой.
6
Интронизация — процесс передачи власти; возведение на престол.
7
Сарбакан (
8
Параферналия — от
9
Аберрация — искажение в оптических системах.
10
Стихотворный перевод В. Максимовой.
11
Метаморфизм — наука об изменениях в структуре предмета.
12