Ноги Милагрос отяжелели, она не могла сдвинуться с места.;

На ее беду, в таверну как раз пожаловал капитан Родригес, завсегдатай этого заведения, и жадно впился глазами в Милагрос.

Мадам услужливо засуетилась перед влиятельным клиентом:

— К сожалению, она сегодня ни на что не годна — сейчас заснет и проспит до утра. Но завтра…

— Завтра я собираюсь увезти ваших девочек к себе в форт, чтоб немного развлекли солдат. А эту красотку подготовьте лично для меня.

Так Милагрос очутилась в форте капитана Родригеса, став его пленницей.

Однако брать ее силой Родригес не хотел, а потому запер строптивую девчонку в чулане, без пищи и воды, надеясь, что вскоре с нее спадет спесь.

В бессильном отчаянии Милагрос кричала, била кулаками в дверь, но никто не смел ослушаться капитана и помочь несчастной девушке, хотя ей сочувствовали даже солдаты. Лишь Сегунда, местная кухарка, не выдержала — тайком принесла Милагрос поесть и попить.

— Спасибо, вы так добры ко мне. Может, сообщите моим друзьям, где я? — попросила Милагрос, понимая, что это единственная возможность спастись. — Их зовут Росаура и Энрике Муньис. Они живут в Арройо-Секо.

— Я их прекрасно знаю! — обрадовалась Сегунда. — Капитан Муньис прежде командовал этим фортом. Конечно, я помогу тебе.

Она послала к Энрике своего сына-подростка, и тот подробно описал ситуацию, в какой оказалась Милагрос.

Теперь Энрике надо было подумать, как ее вызволить. Ведь Родригес так просто не расстанется со своей добычей. Он даже может пустить в ход вооруженных солдат.

— Тут нужна какая-то хитрость, — молвила Росаура, давно уже научившаяся понимать мужа без слов.

— Да, ты права, — согласился Энрике. — Может, нам стоит прибегнуть к помощи циркачей?

— По-моему, это выход! — поддержала его Росаура.

Не мешкая ни секунды, они отправились в цирк, где все были обеспокоены исчезновением Милагрос.

На разработку операции ушло совсем немного времени, и вот уже Росаура, одетая в траурное платье, предстала перед капитаном Родригесом.

— Энрике умер, — произнесла она с печалью в голосе, — а я не знаю, как теперь жить. Может, возьмете меня кухаркой, по старой памяти?

Родригес выразил ей свое соболезнование и сказал, что более искусной стряпухи не встречал за всю жизнь.

— Можете хоть сейчас идти на кухню, — предложил он любезно. — Мы с вашим супругом не были друзьями, но к вам я всегда относился с большим уважением.

— Неужели это правда, что сеньор Энрике умер? — встретила ее на кухне встревоженная Сегунда. — Мой сын говорил, будто сам его видел.

— Нет, не волнуйся. Слава Богу, Энрике жив! шепотом ответила ей Росаура. — И скоро прибудет сюда с циркачами. Так что предупреди Милагрос.

Цирковой фургон, подъехавший к форту, был остановлен солдатами.

— Здесь не положено находиться посторонним — строго произнес Родригес.

— Но мы бежим от индейцев, — пояснил Каньете. — Часть наших товарищей погибла… А мы уже три дня ничего не ели. Накормите нас, пожалуйста. В благодарность мы устроим для вас отличное представление. Правда, от всей труппы нас осталось немного. Это владелец нашего цирка, сеньор Мигель, — указал он на за¬гримированного Энрике, — этот молодой парень — жонглер, акробат, фокусник. Словом, мастер на все руки. Ну а я — клоун. Уверяю вас, вы получите огромное удовольствие от представления.

Родригес, посомневавшись, все же впустил их в форт.

Пока гости обедали и готовились к представлению, Милагрос, предупрежденная Сегундой, заявила, что хочет видеть Родригеса.

— Я больше не могу сидеть здесь, — сказала она ему. — Согласна на все, только выпустите меня отсюда.

— Вот так-то лучше, — одобрительно усмехнулся капитан. — Сейчас мы выпьем доброго вина, посмотрим выступление циркачей, и я покажу тебе, на что способен в постели. Ты поймешь, что зря отталкивала меня до сих пор.

Спустя некоторое время он сидел рядом с Милагрос и громко хохотал после каждой репризы Каньете. Здесь же располагалось и все доблестное воинство Родригеса. А Росаура и Сегунда только успевали наполнять их бокалы вином, в которое было подсыпано снотворное.

Когда Родригес и солдаты один за другим уснули, Каньете и Россо закончили свое выступление.

Уже находясь в фургоне, по дороге в Арройо-Секо, Милагрос рассказала о записке Анибала, из-за которой она попала в такую передрягу.

— Не плачь, все худшее позади, — сказал ей Энрике. — Мы сразу же поедем в приют и заберем твоего брата.

Так Милагрос нашла Хуансито, но ее злоключения на этом не кончились, потому что Анибал бежал из тюрьмы.

В цирке он появился как раз в тот момент, когда Милагрос прощалась со своими друзьями, собираясь ехать в Санта-Марию, к Катриэлю.

— Хуансито поживет пока у Энрике и Росауры, так будет надежнее, — пояснила она. — А потом мы заберем его. Я уверена, что Катриэль все поймет и простит меня…

— Зато я тебя никогда не прощу! — прозвучал из темноты грозный голос Анибала.

Милагрос сжалась от испуга, но к Анибалу тотчас же бросились два жандарма, устроившие здесь засаду.

— Мы знали, что ты придешь сюда, голубчик! — молвил один из них.

Анибал бросился наутек.

Жандармы открыли стрельбу, однако им помешала Лара самоотверженно устремившаяся под пули.

— Боже, она мертва. Я убил ее! — вскрикнул потрясенный жандарм, и его голос докатился до беглеца.

«Милагрос! Она погибла! Это я убил ее!» — повторял про себя Анибал, размазывая по щекам горькие, запоздалые слезы.

Пустившиеся за ним вдогонку жандармы на следующий день нашли мертвеца, изъеденного хищными зверями, и, решив, что это тело Анибала, похоронили его на холме у дороги.

Милагрос поплакала над нелепой жизнью и смертью названого брата и отправилась в путь.

Она ехала в Санта-Марию, к своему любимому, незабвенному Катриэлю.

Глава 13

После той, первой, ночи с Викторией Гонсало даже внешне преобразился: глаза его то сверкали затаенной страстью, то становились мечтательными, томными. С его лица теперь почти не сходила озорная, чуть плутоватая улыбка. Он словно помолодел в одночасье.

Разумеется, это не могло укрыться от внимательных глаз Марии. А понаблюдав за мужем еще некоторое время, она догадалась и о причине такой метаморфозы.

Сделать это было не так уж и трудно, поскольку Гонсало и Виктория все время держались вместе, часто перешептывались и одаривали друг друга многозначительными взглядами.

Нельзя сказать, что в Марии заговорила ревность — как мужчина Гонсало ее не волновал даже в

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату