2. Завод не будет отвечать за аварии, могущие произойти при неправильном пользовании оборудованием. | 2. Завод не будет отвечать за аварии, которые могут произойти при неправильном пользовании оборудованием. |
3. Было реализовано много ценных предложений, направляемых на улучшение качества тканей, выпускаемых фабрикой. | 3. Было реализовано много ценных предложений, направляемых на улучшение качества тканей, которые выпускает фабрика. |
Как видим, использование параллельных синтаксических конструкций весьма удобно при устранении ошибок в причастных оборотах, хотя это вовсе не означает, что причастные обороты как грамматическая категория неудобны. Об их достоинствах мы говорили и отметим, что при литературном редактировании текста гораздо чаще возникает необходимость в замене придаточной определительной части сложноподчиненного предложения причастным оборотом. Рассмотрим ряд примеров:
1. Вдали виднелись вершины гор, которые были покрыты снегом, который сверкал на солнце. | 1. Вдали виднелись вершины гор, покрытые снегом, который сверкал на солнце. |
2. Эта проблема составляет предмет математической логики, которая развилась в точную науку, которая применяет математические методы исследования. | 2. Эта проблема составляет предмет математической логики, развившейся в точную науку и применяющую математические методы исследования. |
3. Для решения этой задачи используется замкнутая точная система, которая учитывает все взаимодействия электронов и ионов, которые отвечают получению ряда выражений для электронного газа, который исследуется методом функций. | 3. Для решения этой задачи используется замкнутая точная система, которая учитывает все взаимодействия электронов и ионов, отвечающие получению ряда выражений для электронного газа, исследуемого методом функций. |
В первом примере замена придаточной части сложного предложения причастным оборотом уточнила определяемое слово (не горы, а вершины), во втором - прояснила грамматические связи (первое определение относится к слову логика, второе - к слову наука); кроме того, исключено повторение союзных слов и нанизывание однотипных придаточных частей при последовательном подчинении, что улучшило синтаксическую конструкцию. В третьем примере стилистическая правка продиктована стремлением редактора «облегчить» конструкцию, отказавшись от последовательного подчинения придаточных определительных в сложноподчиненном предложении.
Давая оценку употреблению в речи деепричастных оборотов, редактор сталкивается с ошибками в построении предложения: деепричастный оборот употребляется «самостоятельно» - при отсутствующем подлежащем (что случается в безличном предложении) или относится к другому субъекту действия, чем глагол-сказуемое: Прочитав внимательно рукопись, редактору стало ясно, что работы с ней будет много; Убежав из чеченского плена, солдат вскоре был найден матерью. Для стилистической правки таких предложений обычно используются параллельные синтаксические конструкции: Когда редактор прочитал рукопись, ему cтало ясно или: Прочитав внимательно рукопись, редактор понял... Однако возможны и другие способы стилистической правки, например:
1. Заглянув в дом, нам представилась интересная картина. | 1. Заглянув в дом, мы увидели интересную картину. |
2. Описание опытов дано в табл. 1, используя опытные данные. | 2. Описание опытов дано в табл. 1, где использованы опытные данные. |
В первом примере редактор заменил безличную конструкцию личной, во втором - вместо деепричастного оборота употребил придаточное определительное.
При стилистически не оправданном употреблении отглагольных существительных редактор старается заменить их глаголами, устраняя неуместную канцелярскую окраску речи, например:
1. | 1. Просьбу Ивановой принять ее в спортивную секцию отклонили, так как студентка плохо учится. |
Просьба Ивановой о принятии ее в спортивную секцию отклонена вследствие неуспеваемости студентки. | |
2. Ремонт тракторов не выполнен за неимением запасных частей. | 2. Тракторы не отремонтировали, так как нет запасных частей. |
Часто редактору при этом приходится обращаться к параллельным синтаксическим конструкциям:
1. | 1. Необходимо углубить знания студентов, используя в обучении компьютерную технику. |
Необходимо углубление знаний студентов за счет привлечения компьютерной техники. | |
2. Мы добились соглашения путем улаживания недоразумений. |