ОРУЭЛЛ Джордж
(Orwell, George, 1903—1950), английский писатель
101
Большой Брат следит за тобой.
«Большой Брат» – утвердившийся, хотя и неточный перевод выражения «Big Brother». В переводе В. Голышева: «Старший Брат смотрит на тебя». Выражение «Старший Брат» в переносном смысле встречалось и раньше, в т. ч. у Дж. Джойса и Г. Уэллса.
В 1935 г. А. Барбюс писал о Сталине: «Он – отец и старший брат, действительно склонявшийся надо всеми» («Сталин», гл. VIII).
102
Новояз. // Newspeak.
103
Война – это мир! Свобода – это рабство! Незнание – сила!
104
Министерство правды. Министерство любви. Министерство изобилия.
Первое министерство ведает пропагандой, второе – политическая полиция.
105
Двоемыслие. // Doublethink.
106
Двухминутки ненависти.
107
Полиция мысли.
В переводе В. Голышева – «полиция мыслей».
108
Мыслепреступление.
Ср. также: «Преступления мысли относятся к учениям, противным истине и к еретическому развращению» (Иероним, «Три книги толкований на Послание к ефесянам», I, 2) (388 г.).
109
Кто управляет прошлым, тот управляет будущим; кто управляет настоящим, тот управляет прошлым.
110
Внутренняя партия.
111
Свобода – это возможность сказать, что дважды два – четыре.
112
Цель власти – власть.
113
* Сапог на лице человека.
«Если вам нужен образ будущего, вообразите сапог, топчущий лицо человека – вечно» (пер. В.
