— Потрясающе, — отозвался Блейк. Мужчина выжидающе взглянул на Тару.
— Я… я никогда не видела ничего подобного, — заявила она.
Блейк обнял женщину за талию.
— Мы как раз обсуждали необыкновенную силу, скрытые чувства, переполняющие картину.
Человечек закивал с таким энтузиазмом, что Тара не могла отвести от незнакомца взгляд, уверенная, что парик вот-вот слетит у него с головы. Парик остался на месте.
— Эта картина украсила бы любую частную коллекцию, — как бы между прочим заявил коротышка. Блейк кивнул с серьезным видом.
— Я тоже так думаю. Но мы с женой хотели бы осмотреть всю выставку, прежде чем сделаем выбор.
Тара постаралась сделать вид, что известие о ее супружестве для нее не новость, но ей не удавалось вести себя так же естественно, как Блейк. Было бы лучше, раздраженно подумала она, если бы он сначала посвятил ее в свои планы.
— Конечно, — согласился мужчина в парике. — Пожалуйста, наслаждайтесь вечером. Если я вам понадоблюсь, позовите. Моя фамилия Боткин.
Он отошел от них как бы высматривать в толпе потенциального покупателя. А Тара обернулась к Блейку, надеясь услышать объяснение, но не успела и рта раскрыть, только захлопала глазами от удивления. Человечек фамильярно похлопал ее по ягодицам, проходя мимо! И это никак нельзя было принять за случайное прикосновение.
Черт побери! — подумала она, оборачиваясь с твердым намерением испепелить его взглядом. Однако коротышка поспешил затеряться в толпе.
— Блейк… — начала Тара.
Но муж еще крепче обнял ее за талию и повел к следующей картине, ловко лавируя между людьми и не давая возможности задавать вопросы.
Они переходили от одного полотна к другому, потягивали шампанское и притворялись, что внимательно разглядывают выставленные работы. Среди них только одна не вызвала у Тары отвращения, и она шепнула на ухо Блейку:
— Неужели здесь нет ничего похожего на картины Рокуэлла? — молодая женщина раздраженно сверкнула глазами на еще одну картину, поражавшую буйством грязных красок.
Блейк расхохотался.
— Дорогая, я так рад, что ты уговорила меня прийти сюда. Мне здесь очень нравится.
— Рада это слышать, — ласково ответила Тара.
Но самое странное заключалось в том, что ей на самом деле нравилось быть рядом с ним, и Тара испытывала замешательство, сознавая это.
Да, в последнее время ей действительно не хватало развлечений.
Ход ее мыслей нарушило предложение Блейка. Взглянув на часы, он сказал:
— Дорогая. Мне кажется, что дамская комната в конце галереи.
Блейк явно хотел, чтобы она отправилась туда. Весь вечер Макбрайд не могла понять, зачем он привез ее в галерею? А, собственно, какая разница и почему бы не пойти в дамскую комнату?
Блейк провел ее до конца галереи через бесконечные коридоры и залы. Или нередко бывал здесь, или хорошо запомнил план этажа, потому что ни разу не сбился с дороги. Кивнув в сторону двери с медной табличкой «Леди», он сказал:
— Приведи себя в порядок, счастье мое. А я загляну в мужской туалет, потом встретимся, хорошо?
Думая, что все это как-то странно, Тара кивнула и вошла в дамскую комнату.
Там никого не было. Женщина подошла к огромному, во всю стену, зеркалу, положила сумочку на столик и взглянула на свое отражение. Сейчас она выглядела неплохо — на щеках даже появился легкий румянец. Без сомнения, после того короткого, но незабываемого поцелуя.
Освежив помаду, Тара взяла сумочку, открыла дверь и выглянула в коридор. Пусто.
Макбрайд заколебалась, не зная, вернуться ли ей в центральный зал галереи или подождать Блейка здесь. Ей стало жутковато одной в безлюдном коридоре. Неужели никому из любительниц искусства не нужно в туалетную комнату…
Неожиданно с другого конца коридора послышался странный шум. Тара обернулась.
— Блейк? Это ты?
В мужском туалете раздался глухой стук. Словно тело упало на пол, как мгновенно представилось Таре. Она постаралась убедить себя, что у нее просто разыгралось воображение.
Призвав на помощь всю свою храбрость, Тара направилась к двери в помещение, из которого доносились странные звуки.
Первое, что она увидела, когда вошла туда, был человек, распростертый на полу.
К своему ужасу, Тара узнала того коротышку в парике, который подошел к ним, когда они разглядывали картину Макколи. Лицо Боткина было мертвеннобледным, парик сбился набок, открывая лысину, а на белоснежной рубашке расплылось кровавое пятно.
Тара инстинктивно отбросила сумочку и опустилась на колени рядом с мужчиной.
— Вы меня слышите?
Его пухлая рука коснулась ее жакета, потянула его на себя. Губы человека шевельнулись, Боткин хотел что-то сказать, но только застонал.
— Не пытайтесь говорить, я позову на помощь, быстро произнесла Тара.
— Они знали… — прошептал он, задыхаясь. — Картины были…
Его рука упала на пол, глаза закатились. У Тары по спине поползли мурашки. Она поняла — только что стала свидетельницей смерти человека.
От ужаса внутри у нее все сжалось. Макбрайд вскочила, готовая закричать. Но чьи-то руки вдруг обхватили ее сзади и к кому-то прижали.
Глава 2
Тяжелая рука закрыла Таре рот. Она сопротивлялась, тщетно пытаясь вырваться из железных объятий.
— Кто ты, черт возьми, такая? — раздался у нее над ухом мрачный голос. — И что ты здесь делаешь? Что он тебе сказал?
Тара попыталась обернуться и взглянуть в лицо тому, кто удерживал ее. Ей удалось бросить на незнакомца только один короткий взгляд и запомнить его лицо. Он выругался и затем произнес:
— Думаю, неважно, что он сказал. Ты никому не расскажешь об этом.
Ей было трудно дышать. Огромная ладонь зажимала ей нос и рот, не давая перевести дух. У Тары потемнело в глазах. Она впилась зубами в ладонь своего мучителя, но он, похоже, даже не заметил этого.
Женщина пыталась позвать на помощь Блейка, но не могла издать ни звука.
Неожиданно кто-то налетел на них сзади. Тара услышала, как нечто тяжелое обрушилось на голову мужчины. Он рухнул на пол, увлекая ее за собой.
Уверенные руки поддержали Тару.
— С тобой все в порядке? — спросил Блейк, помогая ей встать.
Жадно ловя ртом воздух, она кивнула.
— Что?..
Блейк прислушался. Приближались чьи-то шаги.
— Уходим, — скомандовал он, достаточно грубо толкая Тару к двери. Сейчас же!
— Но…
— Тара, поторапливайся.
Его тон заставил женщину подчиниться без дальнейших возражений. Она позволила схватить себя за