Старший полицейский вновь повернулся к Рене.
— В Акроне живете с родственниками? — спросил он.
— Да, с приемными родителями.
— Как их зовут?
— Мать — Лизетт, а отца — Эдуардом.
— Чем занимается отец?
— Можете считать, что он скрипач.
— Хорошо. Этого пока хватит, — сказал полицейский. — Заберем их с собой и не будем больше тревожить управляющего. Хотя, мистер Флетчер, ничего страшного в том, что произошло в вашем отеле, нет. Могу вас заверить, что подобное случается почти каждую ночь. Триста шестьдесят пять раз в году.
— Но только не в том отеле, где я управляющий, — фыркнул мистер Флетчер. — Если бы я знал, что вытворяет здесь этот мерзавец, я бы тут же вышвырнул его вон.
Кара подождала, пока полицейские посадят в машину мистера Филлипса и Рене Дюпре, потом достала из сумочки листок бумаги с напечатанным на машинке текстом и прочитала:
«Мой дорогой сын! Прости меня за то, что давно тебе не писала…»
Она читала его до тех пор, пока не дошла до фразы:
«…Была рада узнать от Лизетт, что ты на сезон нашел работу в курортном городе Майами- Бич…»
Потом, пробежав глазами по тексту, нашла следующий абзац:
'…мои наилучшие пожелания Эдуарду”.
«Так вот кого так безуспешно пытались разыскать частные сыщики и агенты ЦРУ, — подумала девушка, — вот за какой листок бумаги я могла бы получить от принца Али Саркати Мухамеда Масруха сто тысяч долларов, а его сводный брат готов был выложить пятьдесят не торгуясь!»
И та и другая сумма была для нее почти фантастической. Гамила, увидев, что у Кары вытянулось лицо, побелела, тревожно спросила:
— Что-то случилось?
— Нет, ничего, — ответила та и посмотрела на нее, как бы изучая. — Извините, я уже вас об этом спрашивала, но ответьте мне еще раз. Вы его очень любите?
Темноволосая девушка, гордо вздернув свой маленький подбородок, твердым голосом произнесла:
— Не стоит извиняться, мисс О'Хара. Я его люблю отныне и вовеки.
— Девушки, о чем это вы? — мягко улыбаясь, спросил их отец Динант.
'О том, чего священники знать не должны. У них и своих проблем предостаточно. Не знаю, права я или нет”, — подумала Кара, разорвала частично восстановленное ею письмо Анжелики Бревар, и улыбнулась приятному старичку.
— Так, святой отец, девичьи разговоры. А теперь если мы не поспешим, то опоздаем на самолет, — ответила она.
Глава 26
Мистер Флетчер, одетый в халат, который он успел накинуть, когда его разбудил охранник, чтобы сообщить о драке в 409-м, прощался с Карой и отцом Динантом у входа в отель, уверяя, что будет по ним скучать.
— И мне будет не хватать всего, что меня здесь окружало, — в ответ ему сказала Кара.
— Рад это слышать, — улыбаясь, произнес мистер Флетчер и обернулся, услышав за спиной голос:
— Такси. Дама, вам такси?
Обернувшись вслед за управляющим “Отель Интернэшнл”, Кара увидела на улице слона с паланкином, из-за красных плюшевых занавесок которого выглядывал Джек Мэллоу. Да, это был тот самый слон из “Деревни семинолов”. “Опять Джек где-то наклюкался. Надо же, и в такую рань”, — подумала Кара.
— Что ты там делаешь? — поинтересовалась девушка.
— Жду тебя, — ухмыльнулся пилот. — Почти с полуночи. С той самой минуты, как добрался сюда из “Деревни семинолов”.
Мэллоу с помощью хлыста, какими пользуются погонщики слонов, дал команду огромному животному опуститься, и тот послушно, подогнув колени, лег брюхом на мостовую. Высокий пилот вылез из паланкина и, указав Каре на него пальцем, скомандовал:
— Ну-ка, забирайся в него, и никаких разговоров! И чтобы отрезать ей путь к отступлению, бывший пилот быстро погрузил багаж девушки на спину слона.
— А если я не захочу? — не очень решительно произнесла Кара.
— Тогда мне придется задрать тебе платье и шлепать тебя по голой попке до тех пор, пока возле отеля не соберутся все полицейские города.
— Ты не посмеешь! — вскрикнула девушка. — В присутствии священника!
— Я могу и отвернуться, — проявив мужскую солидарность, сказал отец Динант.
— И я тоже, — пожав плечами, сказал мистер Флетчер. Кара сделала нерешительный шаг в сторону слона и спросила Мэллоу:
— Сколько же ты здесь торчишь?
— Я тебе уже говорил — с того самого момента, как уговорил парня продать мне слона.
— А если бы я сейчас не вышла, что бы ты делал?
— Ждал.
— Джек, — нерешительно обратилась к Мэллоу Кара.
— Ну.
— А с чего ты взял, что я ни за кого, кроме тебя, не смогу выйти замуж?
— Я знал, — уверенно ответил Мэллоу.
— Ах, ты знал! А что бы ты делал, если бы сегодня в два часа пополудни увидел, как под звуки свадебного марша я вхожу в ресторан “Империал” в белом подвенечном платье?
— Я бы въехал туда вслед за тобой на моем Джумбо, — ответил Мэллоу. — Сказал бы его высочеству, что ты моя, и только моя, и щелкнул бы его по носу. Потом я посадил бы тебя в паланкин, и мы бы поехали ко мне в Талапалузу. Там я нашел бы священника, который бы нас и обвенчал.
Отец Динант одобрительно закивал:
— Это было бы весьма разумно, дети мои.
— И я так считаю, — согласился с ним мистер Флетчер. Мэллоу помог Каре забраться в паланкин, затем сел рядом с ней и подстегнул слона хлыстом. Огромное животное поднялось на ноги, развернулось, и в этот момент к гостинице подкатила машина с мигалками, из которой выскочили двое полицейских.
Один из них, седоволосый мужчина средних лет, сдвинул на затылок форменную фуражку и обратился к собравшимся:
— Эй! Что здесь происходит?
— Меня похищают, — откинувшись на спинку сиденья, сияя от счастья, ответила Кара. — Этот великан-красавец, который сидит рядом со мной, увозит меня в Талапалузу, штат Джорджия. Он хочет, чтобы я там извела всех долгоносиков и родила ему пятнадцать детей. — Она посмотрела на отца Динанта и добавила: — Но прежде чем он на мне женится, я должна исповедаться.
По команде Мэллоу слон тронулся с места и пошел по Коллинз-авеню. Второй полицейский двинулся было за ними, но мистер Флетчер остановил его:
— Полно тебе, Джимми! Разве есть закон, запрещающий по утрам ездить на слонах по Майами-Бич?
Полицейский почесал затылок.
— Да вроде бы нет, мистер Флетчер, — ответил он. Управляющий “Отель Интернэшнл” пригладил пальцем свои щеголеватые усики.
— Ну что, ребята, не хотели бы и вы стать молодыми, дурашливыми и влюбленными? Ну, хотя бы на несколько минут? Я бы на вашем месте не стал докладывать своему начальству о том, что здесь видел. По крайней мере, я своему не собираюсь. Можете представить, что подумает обо мне председатель совета директоров, если я в своем отчете напишу, что видел на рассвете, как по Коллинз-авеню шел слон с золотыми бивнями и красным плюшевым паланкином?! В паланкине сидела прекрасная молодая пара,