— Нет, Зара, все не так просто. Лучше я начну сначала. Думаю, вам стоит закрыть дверь, Адам.

Гримбальди встал и прикрыл дверь кибитки. Лорд Брекон допил свой бокал и сказал:

— Я вернулся в Англию примерно три месяца назад.

Как вы оба знаете, я пробыл за границей почти два года, путешествуя по Франции и Италии. Когда я вернулся, меня тепло встретила моя мать, и все мои друзья, казалось, были рады меня видеть. Вскоре после приезда я узнал, что умер один мой дальний родственник и я назначен опекуном его дочери Мелиссы — пятнадцатилетней девушки, которой предстояло вскоре отправиться в Париж, чтобы закончить там свое образование в одной из знаменитых Академий для благородных девиц.

Я познакомился со своей подопечной, хорошенькой, но довольно безмозглой девицей, и был поражен, когда через неделю после ее отъезда на континент узнал, что втайне она вела интрижку с человеком намного старше ее — и к тому же с довольно скверной репутацией. Я уверен, что со стороны Мелиссы это был совершенно невинный флирт, но, к несчастью, она написала этому джентльмену несколько весьма страстных писем.

Этот отвратительный проходимец через какого-то сомнительного адвоката связался со мной и потребовал за эти письма пять тысяч гиней. В случае моего отказа он собирался с помощью этих писем опорочить мою подопечную.

Я встретился с этим адвокатом, человеком по имени Айзек Розенберг, и сообщил ему, что его клиент получит от меня всего тысячу гиней в обмен на письма, и ни пенни больше. А еще я сказал ему, что, если мое предложение не будет принято в течение трех дней, я обещаю публично высечь его клиента и объявить его шантажистом во всех клубах.

— И что же он на это ответил? — спросил Адам Гримбальди.

— Я получил ответ вчера утром, — продолжил свой рассказ лорд Брекон. — Это письмо несколько удивило меня. Оно было подписано Розенбергом: он писал, что ему необходимо увидеться со мной по делу, которое, как он уверен, будет для меня небезынтересным. По некоторым причинам, в которые он не станет вдаваться, он просит меня встретиться с ним у разрушенного коттеджа за постоялым двором «Собака и утка» в Севеноуксе. Это показалось мне странным: хотя разрушенный коттедж хорошо известен в округе как место свиданий влюбленных и дуэлянтов, это, по-моему, не то место, какое мог бы знать лондонский адвокат. Тем не менее я был готов встретиться с ним. Я отправился к коттеджу в назначенный час — и нашел Розенберга убитым ударом ножа в горло.

— Господи помилуй! — промолвил Адам Гримбальди.

— Но кто это сделал? — спросила Зара.

— Понятия не имею, — ответил лорд Брекон. — Когда я нашел его, то понял, что скончался он совсем недавно. Тело было еще теплое, а мисс Фрай, которая была в лесу, слышала, как он вскрикнул.

— Вы видели, как убили этого человека? — Зара повернулась к Кэролайн.

— Нет, я только слышала его крик и заметила; как кто-то убегал из лесу.

— Он не был ограблен, — продолжил лорд Брекон. — Письма моей подопечной были у него в кармане. Я их взял. Не заподозри я, что при нем окажутся и другие письма, я не обыскивал бы его дальше. Атак — вот что я нашел во внутреннем кармане его сюртука.

Дойдя до этого места своего рассказа, лорд Брекон достал из кармана лист бумаги, и Кэролайн узнала письмо, которое он взял у убитого.

Он протянул им этот листок:

— Видите? На нем мое имя!

— Что тут сказано? — спросила Зара.

— Это письмо якобы написано мною. В нем я приглашаю Розенберга встретиться со мной у разрушенного коттеджа за «Собакой и уткой» в Севеноуксе в следующую среду. Там сказано, чтобы он принес письма, .так как я готов согласиться на условия его клиента.

— И вы его не писали? — спросил мистер Гримбальди.

— Никогда в жизни, — ответил лорд Брекон. — Я и не собирался соглашаться на шантаж его клиента. Почем я знаю, может, и письмо Розенберга ко мне — тоже подлог. Очевидно одно: этот бедняга пришел на место встречи из-за этого письма, и в результате я оказываюсь виновным в том, что случилось. И убил его кто-то, кто намеревался приписать это преступление мне.

— Да, этот вывод очевиден, — согласился Адам Гримбальди, кивнув головой. — А это не мог быть тот гадкий тип, кому писались письма?

— Думаю, нет, — ответил лорд Брекон. — Если он хотел получить пять тысяч гиней, ему не нужно было, чтобы Розенберга убили и забрали у него письма, его смерть ему ничего не давала, так же, как и мой арест.

— А кто еще мог это сделать? — спросила Зара.

— Не знаю. Видимо, есть люди, которые хотели бы от меня избавиться, но я не готов назвать их.

— А как мы можем вам помочь? — спросил Адам Гримбальди.

— Вы не догадались, Адам? Тогда вы не так сообразительны, как мисс Фрай: это она придумала, чтобы я нашел двух друзей, которые клятвенно подтвердят, что последнюю пару часов я провел в их обществе. Видите ли, мне нельзя признаваться, что я был у разрушенного коттеджа: ведь пока не найден убийца Розенберга, я — человек, которому выгодна его смерть.

— Черт подери, конечно! — вскричал Гримбальди. — И как это я, тупица, сразу не догадался? Ну, милорд, что касается меня — и я думаю, что могу говорить и за Зару, — вы были с нами здесь весь вечер. Вы смотрели представление, а потом вернулись в эту кибитку, и мы сидели, разговаривали и пили, пока вам не пришло время возвращаться домой. Не только Зара, но и все мои люди и их хозяйки поклянутся, что вы были здесь.

Лорд Брекон улыбнулся:

— Спасибо, Адам. Я знал, что могу на вас положиться.

Он протянул руку, и его собеседник стиснул ее в рукопожатии. Зара широко развела руки, стряхнув с белоснежных плеч тяжелый водопад волос:

— Но это такая пустячная просьба! Я надеялась, что смогу сделать для вас гораздо больше, милорд, и теперь я глубоко разочарована.

— Вы всегда так щедры, Зара, — отозвался лорд Брекон и, взяв ее ручку, поднес к губам.

Кэролайн вздохнула:

— Итак, все уладилось. А теперь, милорд, наверное, мне следует позаботиться о продолжении моего пути.

— Ну конечно, мисс Фрай. Я и так был чересчур эгоистичен, думая о своих делах, а не о ваших. Адам, можно ли нанять почтовую карету?

— Ну конечно, — ответил мистер Гримбальди. — Я пошлю мальчика на ближайший постоялый двор. Куда вы хотите ехать, мадам?

— Я хочу добраться до Дувра, — объяснила Кэролайн. — Но если бы меня довезли до Мейдстона, я могла бы…

— Мы найдем карету, которая доставит вас до места, — прервал ее лорд Брекон. Кэролайн попыталась было спорить, но он остановил ее:

— Пожалуйста, позвольте мне все устроить, мне это доставит удовольствие. Я дам указание, и карета доставит вас до дома.

Кэролайн чуть заметно улыбнулась: она поняла, что, по мнению лорда Брекона, ее пугают расходы. Она перестала возражать и от души поблагодарила его.

Адам Гримбальди кликнул мальчишку и послал его на постоялый двор, а сам открыл еще бутылку шампанского. Кэролайн с трудом боролась со сном, но в то же время необыкновенно живо ощущала присутствие лорда Брекона. Наблюдая за ним, она старалась понять, что отличает его от других.

Конечно, он был очень красив, но дело было не только в этом. Было что-то суровое и странное в его глазах: казалось, он все время себя сдерживает. Даже смех его не всегда звучал непринужденно, а его улыбка, хотя и обаятельная, часто казалась окрашенной печалью.

«Я уверена, что он скрывает какую-то тайну», — сказала себе Кэролайн, но не нашла никаких разумных доводов в подтверждение своей догадки.

Хотя было уже поздно, Кэролайн просто не могла покинуть зверинец, не взглянув на животных. Когда

Вы читаете Зловещая тайна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×