— Это поселок прокаженных острова Молокаи, — тихо прошептала Мама Чиа, и меня передернуло то ли от этих слов, то ли от капель заморосившего теплого дождя. — Испуганные и невежественные люди начали ссылать их сюда еще в 1866 году, оставляя здесь на произвол судьбы. В 1873 году на остров приехал Отец Дэмьен, основал эту колонию и помогал прокаженным, пока не умер шестьдесят лет спустя от этой же болезни.
— От проказы? Так она заразна?
— Да, но заразиться ею не так уж просто, так что можешь об этом не беспокоиться.
Несмотря на это утешение, я все-таки очень забеспокоился. Прокаженные! До сих пор я видел их только в фильмах на библейские сюжеты, в которых Христос являл на примере этой болезни чудесные исцеления. Вот Он мог позволить себе не беспокоиться о ее заразности, но Он был Сыном Божьим, а я — обыкновенный человек.
— Этим людям помогают обычные врачи, — продолжала рассказывать Мама Чиа, пока мы продолжали свой путь по деревне. — Хотя большинство обитателей деревни чистокровные гавайцы, но многие из них христиане и не доверяют медицине хуна. И все-таки есть несколько человек, с которыми я работаю. У каждого из них были необычные сновидения или странные события в жизни, а врачи традиционной школы не разбираются в подобных вещах.
Безобразие многих жителей колонии надолго приковывало мое внимание, и я постоянно спохватывался и напоминал себе о том, что смотреть на уродство так пристально слишком неприлично. Вот на крыльце сидит с книгой женщина, а вместо ноги у нее лишь небольшой обрубок. А вот мужчина, у которого нет обеих рук, но это не мешает ему достаточно ловко управляться с электрической мельницей.
— Он ювелир, — говорит Мама Чиа, — и делает прекрасных серебряных дельфинов.
Видимо, слух о нашем появлении распространялся достаточно быстро, потому что из бунгало выходило все больше и больше людей. Самому младшему из тех, кого я увидел, было около сорока — его голова была перевязана бинтами. К нам подошла женщина с очень редкими волосами и шрамами на лице. Ее улыбка демонстрировала отсутствие нескольких зубов.
— Алоха! — радостно поприветствовала она Маму Чиа, а потом меня. Несмотря на физические недостатки, она улыбалась очень заразительно, лукаво и с любопытством. Она показала на меня и спросила, перемежая английский гавайским, обращаясь к Маме Чиа: — Кто этот кане (мужчина)?
— Он пришел, чтобы дать вам кокуа (помощь), — ответила Мама Чиа на старательном ломаном английском. — Он моя рабочая лошадка, — гордо добавила она, бесцеремонно ткнула в меня пальцем и скорчив отвратительную старушечью ухмылку. — Может быть, я оставлю его у вас на пару дней, пусть поработает. Мне уже надоели все эти парни-очаровашки, — жеманно заявила она в довершение комедии. Женщина засмеялась и сказала что-то на гавайском. Мама Чиа вскинула брови и расхохоталась.
Происходящее все больше озадачивало меня, и я спросил у Мамы Чиа:
— Вы сказали, что мы останемся здесь на несколько дней? Я слышу об этом впервые.
— Немы, а ты!
— Вы хотите оставить меня здесь одного? Это что, необходимо?
Мама Чиа погрустнела и посмотрела на меня, но ничего не сказала. Мне стало стыдно, и все-таки у меня не было никакого желания оставаться здесь надолго.
— Я понимаю, что это пойдет мне на пользу и все такое, но есть люди, которые любят и умеют делать подобные вещи — например, Отец Дэмьен, — а я, по правде говоря, не имею никакого опыта в ухаживании за больными или в возне на кухне. Я очень уважаю тех, кто способен на это, но… это не мое призвание, понимаете?
Мама Чиа вновь наградила меня пристальным взглядом и молчаливым укором.
— Мама Чиа! — взмолился я. — Да я в ужасе убегу прочь, если только кто-то из них кашлянет в мою сторону. Мне не очень-то нравится риск подхватить эту заразу. Или вы хотите, чтобы я остался здесь навсегда, уже как член колонии прокаженных?
— Сейчас мне кажется, что это было бы неплохо, — заявила она, поджав губы, резко развернулась и направилась к коттеджам на берегу. Я поспешил за ней, и мы вошли в центральное строение, которое оказалось чем-то вроде общей столовой.
Прежде чем мы вошли, Мама Чиа сделала мне внушение:
— Кроме врачей и священников, здесь почти не бывает посетителей. Для всех этих людей твои глаза сейчас являются зеркалом, и они будут очень внимательны к твоему поведению. Если ты будешь смотреть на них со страхом и отвращением, они начнут относиться к самим себе точно так же. Ты понял, что я имею в виду?
Не успел я ответить, как нас окружила целая толпа радостных мужчин и женщин, вскочивших из-за своих столов, чтобы встретить Маму Чиа, которая взяла у меня из рук сумку и вынула из нее пакет с орехами и фруктовый пирог, испеченный, наверное, специально для этого визита.
— Это для Тиа, — объявила она. — Где Тиа? Люди подходили и ко мне:
— Алоха! — воскликнула какая-то женщина, похлопывая меня по плечу. Я едва удержался от того, чтобы не отпрянуть, и с облегчением заметил, что на ее руках нет язв.
— Алоха! — ответил я, напряженно улыбаясь в ответ.
Люди начали расступаться, пропуская вперед женщину. По сравнению со всеми остальными, она была очень молода — не старше тридцати пяти. Судя по внешнему виду, она была примерно на шестом месяце беременности. Зрелище будущей матери в этом месте и того, как сердечно развела руки Мама Чиа, увидев ее, было очень трогательным. Они обе улыбались и несколько раз осторожно обнялись.
Тиа была очень красивой, несмотря на искалеченную кисть руки и перевязанное плечо. Мама Чиа вручила ей пирог:
— Это тебе и малышу, — сказала она.
— Махало! — смеясь, воскликнула Тиа, а потом обратила внимание на меня. — Ваш новый парень? — подмигнув, спросила она у Мамы Чиа.
— Что ты! — рассмеялась Мама Чиа. — Ты же знаешь, что все мои парни симпатичные — да и помоложе. — Все присутствующие зашлись в хохоте.
— Он заставил меня привести его сюда. Хочет хоть несколько дней помочь вам с огородами. Он достаточно крепкий, не стесняйтесь нагружать его работой. Он был просто счастлив, когда узнал о здешнем правиле для добровольных помощников: работа до темноты. — Мама Чиа наградила меня очаровательной улыбкой и объявила: — Этого паренька зовут Дэн.
Тиа тепло пожала мне руку и снова обратилась к Маме Чиа:
— Я так рада снова вас видеть!
Они опять обнялись, и Тиа стала показывать пирог Мамы Чиа всем остальным.
Нас пригласили поужинать. Женщина, которая принесла нам поднос со свежими фруктами, двигалась удивительно грациозно, но, к моему огорчению, на месте одного глаза на ее лице была огромная впадина. Я был не очень голоден и собирался сказать ей об этом, поднял голову, посмотрел в ее единственный глаз и не мог отвести взгляда в течение нескольких
мгновений. Ее глаз был поразительно чистым и светлым, и мне показалось, что сейчас я смотрю прямо в ее душу — и эта душа очень похожа на мою. И я поблагодарил ее за еду, которую она мне предложила. «Махало!» — радостно сказал я.
На следующее утро, когда мы с Мамой Чиа остались одни и расположились на двух старых деревянных стульях, я спросил:
— Почему эта женщина, Тиа, была так благодарна вам за пирог?
— При чем же тут пирог? — засмеялась Мама Чиа. — Хотя пироги у меня прекрасные, не сомневайся! Она благодарна мне за то, что я нашла дом для ее ребенка.
— Что вы нашли?
Она посмотрела на меня, как на умственно отсталого, и объяснила, нарочито медленно и отчетливо выговаривая слова:
— Ты обратил внимание, что здесь совсем нет детей? Из-за болезни их запрещено рожать. На самом деле, дети прокаженных нечасто болеют этой болезнью от рождения, но для них опасность заразиться гораздо выше, поэтому им просто нельзя жить здесь. Наверное, это самая грустная тема в колонии, потому