долговяз, белобрыс, одет очень нарядно. На шляпе, на поясе, на башмаках у него блестящие пряжки. Увидев Караколя, он прислушивается. Вероника замечает его.
ВЕРОНИКА. Тссс!… Оглянись, Караколь!
КЛИК-КЛЯК. Доброе утро, прекрасная Вероника! Зачем этот горбун вскарабкался под самый ваш балкон?
ВЕРОНИКА. Он принес мне вот эту веточку.
КЛИК-КЛЯК. И ради этой веточки он залез так высоко? Нет, он что-то пел вам на ушко! Я слышал… Берегись, Караколь, ты сейчас свалишься, и у тебя вырастет второй горб.
КАРАКОЛЬ. Не бойся за меня, дорогой Клик-Кляк. Я умею не только взлетать вверх, но и спускаться вниз. (Легко соскакивает с выступа прямо на плечи Клик-Кляка, а потом на землю.)
КЛИК-КЛЯК (пригибается). А-ах!
КАРАКОЛЬ (заглядывая ему в лицо). Видишь, как это просто! А вот удастся ли так же ловко спрыгнуть на землю твоему папаше, нашему новому бургомистру? Уж больно он высоко забрался.
КЛИК-КЛЯК. Молчи, мерзкая улитка! Моего отца назначил бургомистром сам наместник. И за эти песни ты можешь угодить…
КАРАКОЛЬ. Куда?
КЛИК-КЛЯК. Известно куда… В башню Молчания.
ВЕРОНИКА. Знаешь что, Клик-Кляк: ты бы хорошо сделал, если бы убрался подальше от нашего дома. Прощай! (Она хочет уйти.)
КЛИК-КЛЯК (жалобно). Прекрасная Вероника! Куда же вы? Простите меня! У меня сегодня такой праздник – день моего рождения.
БАБУШКА ТАФАРО. Что правда, то правда. Ровно восемнадцать лет назад родился этот бедняга.
КЛИК-КЛЯК. Как ты смеешь называть меня беднягой, старуха? Кажется, в городе нет никого богаче нас, Мушеронов. Смотри, сколько у меня часов: золотые, серебряные, бриллиантовые!
БАБУШКА ТАФАРО. Часы-то, может, и золотые, да лоб медный.
КЛИК-КЛЯК. Что ты все бранишься? То бедный, то медный… Слушать я тебя больше не хочу. (Смотрит на часы.) Ого! Время бежит. Мне пора домой – переодеваться к обеду. У нас сегодня обедают важные гости. Сам господин Гильом обещал прийти – первый советник самого наместника!
ВЕРОНИКА. Вот как! Сам господин Гильом? Вы уже и с ним успели подружиться?
КЛИК-КЛЯК. Еще бы!
КАРАКОЛЬ. Сор – к сору.
КЛИК-КЛЯК. Ты что такое бормочешь?
КАРАКОЛЬ. Ничего. Я улицу мету.
КЛИК-КЛЯК. Нет, следы заметаешь! Повтори, что ты сказал!
ВЕРОНИКА. Не сердись, Клик-Кляк. Скажи нам лучше: правда ли, что у господина Гильома есть волшебный меч.
КЛИК-КЛЯК. Правда. Я сам его видел. На этом мече вырезана такая мудреная надпись…
БАБУШКА ТАФАРО. А ты читал, что на нем написано?
КЛИК-КЛЯК. Разумеется, читал. На нем написано… Как это? Да!.. «Прямого сгибаю. Согнутого выпрямляю. Павшего поднимаю». Я думаю, что вся сила меча в этой самой надписи. Только что она значит, я еще не понимаю. И отец не понимает…
БАБУШКА ТАФАРО. «Прямого сгибаю. Согнутого выпрямляю. Павшего поднимаю». Это надо запомнить.
КЛИК-КЛЯК. Что? Запомнить? Это еще зачем? Какое тебе дело до рыцарского меча, старая нищенка? Знай свою клюку да карты.
БАБУШКА ТАФАРО. А по мне, моя клюка надежнее этого вашего рыцарского меча. На нее хоть опереться можно.
КЛИК-КЛЯК. Ты что – с ума сошла, старая? Да знаешь ли ты что это за меч? Это Гайан непобедимый, так его и зовут. Он волшебный!…
БАБУШКА ТАФАРО. Меч-то, может, и волшебный, да рука не заколдована.
КЛИК-КЛЯК. Уж не ты ли собираешься воевать с господином Гильомом?
БАБУШКА ТАФАРО. И посильнее меня найдутся.
КЛИК-КЛЯК. У нас в городе нет никого сильнее наместника и Гильома!
КАРАКОЛЬ. А ты забыл нашего Маленького Мартина, старшину оружейного цеха?
КЛИК-КЛЯК. Маленький Мартин! Ха-ха! Да стоит только господину Гильому взяться за рукоятку своего меча, как у вашего Маленького Мартина пятки засверкают!
КАРАКОЛЬ. Жаль, что здесь нет Маленького Мартина. Он бы тебя за эти слова погладил по головке. А рука у него тяжелая.
КЛИК-КЛЯК. Меня? По головке? Сына бургомистра?
КАРАКОЛЬ. Скажите на милость! Мою метлу тоже могут сделать бургомистром, если она будет с утра до