Розина. Я выслушаю вас завтра.
Бартоло. Одну минуту, умоляю вас!
Розина
Бартоло
Розина
Бартоло. Я не собираюсь упрекать вас, Розина: в ваши годы простительно ошибаться, но я вам друг, выслушайте меня.
Розина. Это выше моих сил.
Бартоло. Вы написали это письмо графу Альмавиве…
Розина
Бартоло. Видите, какой ужасный человек этот граф. Как только он получил письмо, так сейчас же начал им хвастаться. Оно попало ко мне от одной женщины, которой он его преподнес.
Розина. Граф Альмавива!
Бартоло. Вам тяжело убеждаться в подобной низости. Неопытность – вот, Розина, источник женской доверчивости и легковерия, но теперь вы понимаете, какие вам готовились силки. Эта женщина рассказала мне обо всем, по-видимому, для того, чтобы освободиться от столь опасной соперницы, как вы… Я трепещу! Чудовищный заговор Альмавивы, Фигаро и этого Алонсо, – хотя на самом деле он не Алонсо и не ученик Базиля, а просто-напросто подлый графский прихвостень, – едва не столкнул вас в бездну, откуда уж никакая сила не могла бы вас вызволить.
Розина
Бартоло
Розина. Так это он для графа Альмавивы… Так это для другого…
Бартоло. Так по крайней мере мне сказали, передавая ваше письмо.
Розина
Бартоло. Пылкость чувств моих тебе известна.
Розина. Если они еще не остыли, то я ваша.
Бартоло. Отлично! Нотариус придет сегодня ночью.
Розина. Это еще не все. Боже, как меня оскорбили!… Знайте, что некоторое время спустя коварный осмелится проникнуть сюда через окно, – они ухитрились стащить у вас ключ от жалюзи.
Бартоло
Розина
Бартоло. Твоя правда, тогда моя месть не удастся. Пойди к Марселине и как можно лучше запрись. Я схожу за подмогой и буду ждать его возле дома. Когда мы поймаем его, как вора, это будет для нас два удовольствия сразу: мы и за себя отомстим и избавимся от него. A ты уж будь спокойна: моя любовь тебя вознаградит…
Розина
Бартоло
ЯВЛЕНИЕ IV
Его любовь меня вознаградит!… Несчастная!…
ЯВЛЕНИЕ V
Фигаро
Граф
Фигаро. Нет.
Граф. Это Розина – твоя страшная рожа обратила ее в бегство.
Фигаро
Граф
Фигаро
Граф. Для влюбленного она великолепна.
Фигаро. Хорошо, а для наперсника? Что, если нас с вами здесь накроют?
Граф. Ведь я же с тобой! Меня беспокоит другое: решится ли Розина немедленно покинуть дом опекуна?
Фигаро. Вашими сообщниками являются три чувства, имеющие безграничное влияние на прекрасный пол: любовь, ненависть и страх.
Граф
Фигаро. Она назовет вас дерзким, а вы назовите ее жестокой. Женщины очень любят, когда их называют жестокими. Кроме того, если она действительно любит вас так, как вам хочется, то вы ей скажете, кто вы такой, и она уже не будет сомневаться в искренности ваших чувств.
ЯВЛЕНИЕ VI
Граф. Вот она. Прелестная Розина!…
Розина
Граф. Очаровательное беспокойство!… Сударыня, мне не к лицу злоупотреблять обстоятельствами и предлагать вам делить жребий бедняка, но какое бы пристанище вы ни избрали, клянусь честью, я…
Розина. Сударь, если бы сейчас же после того, как я отдала вам свое сердце, я не должна была бы отдать вам и руку, вас бы здесь не было. Пусть же необходимость оправдает в ваших глазах все неприличие нашего свидания.
Граф. Как, Розина? Вы – подруга неудачника, неимущего, незнатного!…
Розина. Знатность, имущество! Не будем говорить об этих прихотях судьбы, и если вы меня уверите в чистоте ваших намерений…
Граф
Розина