минуты, прежде чем он осознал, что это взлетал вертолет. А к тому моменту, как ему удалось встать на колени и перевалиться на сиденье, звук пропеллера уже замер вдали.

Вертолет приземлился через пятнадцать минут на краю болота. Они оказались в поросшей лесом долине. Хоффа и молодой офицер спрыгнули на землю, вертолет взмыл в небо и улетел на запад.

Хоффа был одет как турист: хлопчатобумажные брюки и зеленая стеганая куртка. С его плеча свисал рюкзак. Молодой офицер был в сером фланелевом костюме дорогой ткани. Его лицо без маскировки оказалось бледным и даже аристократическим. Он выглядел как человек, который давно уже решил, что жизнь – это скверная шутка, которую не следует принимать всерьез.

– Сколько у нас времени? – спросил Хоффа.

– Час. Если повезет – два. Зависит от того, когда команда в карьере хватится начальства.

– Часа нам хватит?

– Хватит. Конечно, если мы не будет торчать здесь!

– Отлично. Еще только один вопрос – как мне вас называть?

– Как вам угодно, старина. – Он улыбнулся. – Может быть Смит? Пожалуй, мне это нравится. Мне всегда было интересно, как чувствует себя человек, которого зовут Смитом.

– И где только, черт побери, Барон вас откопал? – удивился Хоффа.

Смит улыбнулся еще раз:

– Старина, если в вы узнали, вы бы удивились. Это точно!

Он двинулся через поляну и дальше – по узкой тропинке между деревьев. Тропинка вывела их к широкой и грязной проселочной дороге. Они прошли еще несколько ярдов – до заброшенной мельницы. Во дворе у разрушенной стены стоял черный «зодиак». Минуту спустя они уже тряслись по ухабам. Постепенно дорога превратилась в обычный проселок.

– Надо кое-что прояснить, – сказал Смит, переключая скорость. – Мы будем вместе около сорока минут. Если что-нибудь случится – вы просто попросили подвезти, и я вас раньше не видел.

– Ладно, – ответил Хоффа. – Куда мы едем?

– Узнаете в свое время. Сначала надо уладить кое-какие дела.

– А я все жду, когда вы об этом заговорите.

– Такое вряд ли забудешь. Ваша доля после ограбления Петерфилдского аэропорта составляет 320 тысяч фунтов. Где они?

– А где гарантия, что со мной обойдутся по-честному? – спросил Хоффа.

– Не говорите глупостей, старина. Барон не выносит надувательства. Мы выполнили свою часть сделки – вытащили вас. А вы расскажете, где деньги. Это и будет итогом того, что мы называем первой фазой операции. Как только мы получим деньги, начнется вторая фаза.

– Вы хотите вывезти меня из страны?

– Под другим именем, с хорошими документами плюс половина доли. По-моему, это хорошая замена двадцати годам каторги.

– А где доказательства?

– Для вас будет лучше поверить мне на слово, старина. Самостоятельно вы вряд ли далеко уйдете.

– В этом вы правы. О'кей. Деньги в матросском сундучке на мебельном складе Прайса в Пимлико, на имя Генри Уокера.

Смит в изумлении поднял на него глаза:

– Вы шутите!

– Почему? Они работают с клиентами, которые уходят в дальнее плавание. Я заплатил за пять лет вперед. Даже если его не возьмут вовремя, он в безопасности. Они обязаны держать его еще десять лет, прежде чем что-нибудь с ним сделают, – таков закон.

– А квитанция у вас есть?

– Без нее сундучка не получишь.

– Кому вы ее отдали?

– Никому. Она лежит в доме моей матери в Кентише. Среди моих вещей есть старая Библия – из Армии спасения. Квитанция спрятана в корешке книги. Ясно?

– Возможно. Я передам эту информацию Барону.

– А что будет со мной?

– О вас позаботятся. Если все пойдет по плану, они приступят ко второй части операции. Но сначала Барон должен взглянуть на деньги.

– Кто такой Барон? Я его знаю?

– Этот вопрос вреден для здоровья, старина. – Смит пожал плечами и чуть улыбнулся – легкой, характерной улыбкой. – Может быть, вы случайно встретитесь с ним, а может быть, и нет. Честно говоря, я никогда не узнаю.

Оставшаяся часть путешествия прошла в молчании. Двадцать минут спустя они добрались до перекрестка. Смит замедлил ход.

– Здесь мы расстаемся.

Дорога была видна добрую четверть мили в обе стороны: узкая пустынная лента асфальта, идущая через дикие холмы.

Хоффа нахмурился:

– Что теперь?

– Стойте у края дороги, как обычный хич-хайкер. Приблизительно минут через десять вас подберут, если, конечно, наш человек приедет вовремя.

– Куда он едет?

– Не имею ни малейшего представления. Он спросит вас: «Куда бы вы хотели, чтобы я вас отвез»? Вы должны ответить: «В Вавилон».

– Что всё это значит, ради всего святого? – заорал Хоффа. – Это что, игра?

– Зависит от того, как посмотреть, – верно, старина? Он скажет вам, что Вавилон – это для него слишком далеко, но он может немного вас подвезти.

– А что потом?

– Не знаю. – Он наклонился и открыл дверцу машины. – Вперед, приятель, и удачи вам!

Минуту спустя Хоффа стоял на обочине дороги, встревоженный и хмурый, и смотрел вслед стремительно удалявшемуся «зодиаку».

Все спокойно... Лишь ветер шепчет что-то высокой траве, и внезапно становится темнее от набежавшего на солнце облака. Хоффе было холодно, его пробирала дрожь. Во всех события этого дня был отчаянный оттенок нереальности – что-то напоминающее ночной кошмар.

Он посмотрел на часы, которые Смит дал ему в вертолете. С момента нападения у «лендровера» прошел час и десять минут. Теперь может случиться все, что угодно. Ветер был холодный, но у него на лбу выступил пот, и он вытер его тыльной стороной ладони. А если какой-нибудь добропорядочный фермер поедет мимо и захочет подвезти его? Что он ему скажет?

В отдалении послышался шум мотора, а когда он обернулся, машина уже перевалила через гребень холма. Когда она приблизилась, он увидел, что это большая, шестиколесная цистерна, выкрашенная в ярко-красный цвет. Цистерна подкатилась к нему и остановилась. Водитель высунулся из кабины и глянул вниз. Человек с морщинистым лицом, лет шестидесяти, в старой летной куртке и в кепке из твида, седая щетина на подбородке. Он помолчал немного, а потом спросил с явным шотландским акцентом:

– Куда бы вы хотели, чтобы я вас отвез?

– В Вавилон, – выдохнул Хоффа с облегчением.

– Ну, это, пожалуй, слишком далеко для меня; Но я м-огу немного подвезти вас.

Он открыл дверь кабины и ступил на лестницу, которая вела к горловине цистерны. С одной стороны была стальная квадратная пластина, на которой черной краской было написано: «Опасно! Обращаться с осторожностью. Хлорная кислота». Он дотронулся до потайной защелки у основания пластины, и она открылась.

Хоффа вскарабкался и заглянул внутрь. Там было помещение примерно метра два с половиной в длину и метр в ширину, с матрасом. Он кивнул и спросил:

– Как долго?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×