Он поднял стакан и посмотрел на него. Сквозь стакан все выглядело золотым. Да, во всем виноваты деньги. Он никогда не верил, что Сэм может заговорить — только не старина Сэм. Он был его приятелем. Но они все равно убили его. Они подобны пиявкам: как только сядут тебе на спину, то уж никогда не отпустят. Но на “этот раз он им покажет.
Он проглотил виски и потянулся к телефону. Надо также позвонить старушке и сообщить, что он собирается домой. А то она ужасно беспокоится.
Он стал набирать номер и не видел, как Чезаре открыл дверь...
Перед рассветом она услышала, как в замке повернулся ключ.
— Это ты, Чезаре? — спросила она. Его голос был вялым и несколько напряженным:
— Да, я.
Он подошел к кровати и, торопливо сорвав с себя одежду, лег рядом с ней. Его сильное тело дрожало. Он схватил ее за груди.
Боль и страх вошли в нее одновременно.
— Не надо так торопиться, Чезаре. — Она едва сумела рассмеяться. — Можно подумать, что ты американец!
Глава 16
Чезаре тянул из бокала апельсиновый сок, когда в комнате появился запыхавшийся Тонио.
— Вас хочет видеть мистер Бейкер, Ваше сиятельство, — доложил он.
— Пригласи его, — кивнул Чезаре и, допив сок, встал как раз в тот момент, когда Бейкер входил в комнату. — Не ожидал так скоро встретиться с вами, мистер Бейкер. Присаживайтесь, выпейте чашечку кофе.
Бейкер сел и молча наблюдал за Чезаре, пока Тонио наливал и ставил перед ними кофе.
Чезаре также внимательно посмотрел на Бейкера.
— Я слышал, что у вас были небольшие неприятности вчера вечером, — сказал Бейкер.
— У меня? — вежливо отозвался Чезаре. — Почему вы так решили?
— Утренние газеты сообщили об этом.
— Я их не читаю.
— А это что? — насмешливо спросил Бейкер, указывая на сложенную газету рядом с чашкой Чезаре.
Чезаре взглянул на стол, потом на Бейкера, и в его глазах промелькнула слабая улыбка.
— “Уолл-стрит джорнэл” — единственная газета, которую я читаю. В интересах бизнеса.
Бейкер почувствовал, как вспыхнуло его лицо. Он полез в карман пальто и, вытащив “Дейли ньюс”, разложил ее на столе перед Чезаре.
Половину страницы занимал огромный заголовок:
СТИЛЕТ НАНОСИТ НОВЫЙ УДАР!
БОЛЬШОЙ ГОЛЛАНДЕЦ УБИТ!
Чезаре взглянул на Бейкера и пожал плечами.
— Не понимаю, какое отношение убийство имеет ко мне? Я же говорил вам, что не знаю этого человека.
— На пятой странице имеется еще одна заметка, — сказал Бейкер. — В ней говорится:
Чезаре намазал тост маслом.
— Ну и что?
— Эта баронесса, с которой вы были вчера вечером... Швейцар сказал, что на ней было мокрое платье.
— Никто не стрелял в меня, — сказал Чезаре, намазывая джем поверх масла. Бейкер сделал глоток из чашки.
— Тогда почему леди была в мокром платье?
— А почему вы не спросите об этом у леди? — задала вопрос Илеана, входя в комнату.
Мужчины встали. Чезаре представил их друг другу.
— Мистер Бейкер работает в ФБР, — добавил он.
Глаза Илеаны расширились; повернувшись к Чезаре, она озабоченно спросила:
— У тебя неприятности?
— Не думаю, а вот мистер Бейкер считает, что кто-то хочет меня убить.
— Это ужасно! — воскликнула она и, посмотрев на Бейкера, спросила:
— Так вот почему вы хотите узнать, где намокло мое платье? Бейкер кивнул.
— Получилось очень неудобно, — объяснила Илеана с должной мерой достоинства. — Видите ли, мы были в “Эль-Марокко”, и, боюсь, я выпила слишком много шампанского, да еще мои новые туфли... Я споткнулась и упала в лужу. От души надеюсь, что меня никто не видел.
— Вы уверены, что упали не в фонтан у здания “Сигрэма”? — спросил Бейкер.
При мысли о том, что он мог усомниться в ее словах, Илеана возмутилась, и это выразилось в ее взгляде, обращенном к нему. Когда она заговорила, в ее голосе прозвучали весьма надменные нотки:
— В этом я совершенно уверена.
— А что вы делали потом?
— Граф Кардинале проводил меня в моей номер в этом отеле.
— А в какое время он покинул вас? Баронесса взглянула на Чезаре. Он ободряюще погладил ее по руке.
— Ты можешь не отвечать на вопросы, которые тебе неприятны, — сказал он.
— Это важно? — Она повернулась к Бейкеру.
— Это очень важно, — сказал он серьезно.
Она глубоко вздохнула.
— Примерно час назад, когда пошел завтракать к себе в номер, — ответила она, глядя Бейкеру в глаза.
Чезаре встал.
— А теперь, мистер Бейкер, не считаете ли вы, что задали достаточно вопросов для одного утра? — Голос его был по-прежнему спокойным, но звучал несколько холоднее.
Бейкер поднялся и посмотрел на Илеану.
— Извините за возможные неудобства, причиненные вам, баронесса. Но задавать такие вопросы — моя служебная обязанность.
— Я понимаю, мистер Бейкер, — ответила Илеана, не оборачиваясь и продолжая рассматривать скатерть на столе.
— А вам, мистер Кардинале, я бы посоветовал быть начеку. Те, кто остался, станут теперь еще более опасными.
— Постараюсь, мистер Бейкер, — ответил Чезаре, продолжая стоять. В комнату торопливо вошел Тонио.
— Ваш багаж будет готов вовремя, Ваше сиятельство. Я отправлю его в аэропорт к четырем часам.
— Спасибо, Тонио, — сказал Чезаре с ноткой раздражения в голосе. Бейкер взглянул на него.
— Куда-то собираетесь ехать?
— Послезавтра начинаются автогонки на приз “Гран Мехико”. Я подал заявку. Мой “феррари” уже там.
— Я тоже поеду, — сказала Илеана с улыбкой. — Это будет очень интересно.
Бейкер посмотрел на них и медленно улыбнулся.
— Желаю удачи и безопасной езды, — сказал он, направляясь к двери.
Когда дверь за ними закрылась, Чезаре сердито повернулся к Илеане:
— Почему ты сказала, что поедешь со мной?
Илеана улыбнулась ему ободряющей улыбкой.
— Я просто старалась тебе помочь, Чезаре. — В дверях появился Тонио. Она обратилась к нему: