Потому что в жизни каждому из нас дарован лишь один звездный час. Лишь раз в жизни открывают закон всемирного тяготения, периодическую систему элементов или пишут «Марсельезу». И мой звездный час пришел тогда, в ночь пожара, и потом я понял, что больше такого уже не будет. Никогда. И что миновало мое время щедро рассыпать камни, драгоценные камни идей. Такое может прийти в голову лишь однажды. А потом, потом что? Стричь купоны со своего озарения? Но не значит ли это предать самого себя?
Он, правда, попытался было обмануть судьбу, пережить второй звездный час. Попытался и был наказан, ибо дважды в единый поток ступить нельзя. Хотя, чтобы понять это окончательно, чтобы внутренне смириться, больше того — согласиться с этим, ему пришлось пережить всю историю с «Беатой», всю горечь поражения и разочарования там, в Тихом океане, на богом и людьми забытом Фрайди- Айленде.
И тогда он понял, что нужно просто уйти. Уйти туда, где сегодн делается самое важное. Главное сегодня, хотя завтра главным будет иное, родившееся вчера из твоих бессонных ночей.
И пока другие создают твой берталан, ты будешь крутить Колесо, свое Колесо, чтобы сохранить климат Земли для них же, чтобы они могли спокойно работать, надежно прикрытые этим щитом.
Так приходит время собирать камни. Камни, из которых потом другие будут строить дом.
Ганшин постоял еще немного перед дверьми, глядя на огоньки Колеса, потом зашел в дом, разделся и лег. Он думал, что долго не сможет уснуть, но уснул почти сразу же — сказалась многолетняя тренировка. Уснул под шуршание сосновых ветвей, колеблемых ветром, и под неумолчный, едва доносящийся сюда скрип вращающегося Колеса.
Примечания
1
Мастером на международном судовом жаргоне называют иногда капитана.
2
Радиотелефонный сигнал бедствия; состоит из слова MAYDAY, повторенного три раза и слова ici («здесь»); полный аналог радиотелеграфного сигнала SOS; иногда сигнал «мэйдэй» буквально переводят с английского как «майский день», хотя подобное толкование неверно, как неверно и распространенное толкование сигнала SOS — «спасите наши души»; на самом деле оба сигнала подбирались по удобному созвучию и сочетанию знаков азбуки Морзе.
3
Разнородный груз, доставляемый в разные адреса.
4
Pacific Undersea Test and Evaluation Center — Тихоокеанский центр подводных исследований и измерений.
5
Гайоты — плосковершинные подводные горы, открыты Хессом во время второй мировой войны.
6
Fool speed — полный ход.
7
Открытым, незашифрованным текстом.
8
Аппараты дл глубоководного исследования делятся на автономные, то есть способные самостоятельно передвигаться под водой (например, батискаф), и макаемые все время связанные с надводным кораблем (например, батисфера).
9
Semper fidelis (лат.) — всегда верный.
10
Взрывчатые вещества, отравляющие вещества.
11
Морж, Пустик-Дутик, Двойнюшечка, Двойняшечка и Тигровая Лилия — персонажи сказки Льюиса Кэрролла «Зазеркалье».