посторонние в запретную зону или нет.
Последнее замечание инженера вывело Джиллиан из задумчивости.
— Каждое утро? — вознегодовала она. — А где же ваши хваленые точность и пунктуальность? Я не привыкла планировать съемочный день непосредственно перед выходом!
— Хорошо, звоните накануне вечером. Это самое большее, что я могу для вас сделать, — до тех пор, пока мы не проанализируем объем повреждений.
— О'кей, о'кей. Продиктуйте мне свой телефон. Моя записная книжечка вместе со всеми контактными номерами в данный момент погребена на дне ущелья.
Вместе со всеми ее записями. Благодарение Господу, чистовые варианты сценариев и прочие важные документы она всегда печатала под копирку. И папка с копиями лежит на столике в мотеле. Джиллиан похлопала себя по карманам в поисках ручки, и, отчаявшись, заимствовала один из карандашей со стола. Надо же, ведь все заточены на совесть, — небось, поострее иголки! Надо думать, еще одна идиосинкразия из «инженерского» арсенала…
— Можете звонить мне в офис или в мотель «Три ковбоя».
Джиллиан прилежно записала оба номера.
— Мы все тоже там остановились.
— Я догадался, — сухо отозвался Катберт. И Джиллиан тут же насторожилась. — Санто-Беньо — очень маленький городишко, мисс Брайтон… Джиллиан. Других мотелей здесь нет.
Уж об этом-то Джиллиан отлично знала. Знала и о том, что холодок в голосе собеседника нисколечко ей не померещился. И понимала, чем подобная сдержанность вызвана.
— И что с того? — невозмутимо осведомилась она.
Катберт пожал плечами.
— А то, что жители таких вот провинциальных городишек обожают поговорить, особенно с приезжими. Мне за последние две недели все уши прожужжали рассказами о вашем возвращении в Санто-Беньо.
— Точнее, рассказами о моем отъезде из помянутого города десять лет назад?
Катберт откинулся назад, вытянув под столом длинные ноги. Стул жалобно скрипнул под его весом. А сам он неотрывно глядел на собеседницу из-под ресниц, на удивление длинных и темных.
— И об этом тоже.
Со времен той скандальной истории Джиллиан повзрослела, научилась разбираться в себе и в других. Неисправимая девятнадцатилетняя мечтательница осталась в далеком прошлом. И на сей раз Джиллиан Брайтон не собиралась спасаться бегством, — будь то от Юджина Донована, или от Чарли, или от призраков былого. И этому инженеришке она тоже спуску не даст, мрачно решила про себя молодая женщина.
— Послушайте, мистер Далтон…
— Катберт.
— Послушайте, Катберт. То, что вы имеете в виду, случилось десять лет назад. С тех пор немало воды утекло, уж извините за каламбур. И я совершенно не хочу вспоминать прошлое.
— А вот здешние жители, похоже, только об этом и мечтают.
— Это их проблема, не моя. — Молодая женщина наклонилась вперед, взмахивая карандашом в воздухе для вящего эффекта. — И хотя не ваше это дело, я скажу вам: приехала я в Санто-Беньо с одной- единственной целью — заснять развалины индейского поселения. Этот проект я начала десять лет назад. И на сей раз твердо намерена его закончить.
Из-под полуопущенных век Катберт пристально изучал собеседницу.
— А с какой стати именно этот проект настолько для вас важен, что вы вот уже десять лет над ним работаете?
Джиллиан сглотнула: в горле словно застрял комок. Отец умер так недавно, рана еще не затянулась, зачем растравлять ее, изливая душу перед посторонними?
— Я снимаю документальные фильмы, — отчеканила она металлическим голосом. — И, подобно вам, работой своею горжусь. Древние развалины, раз в десять лет пробуждающиеся от долгого сна под водой, — многообещающий материал и сами по себе. А ежели еще и исторический фон добавить, — историю индейского племени зуни и легенду о Плакальщице каньона Санто-Беньо, — я сумею превратить многообещающий материал в первосортный.
Молодая женщина рывком поднялась на ноги.
— А теперь, с вашего позволения, я бы предпочла вернуться в город. Моя группа прибудет к полудню, а я хочу выехать на съемки, как только они появятся.
Превосходно сыграно, подумал Катберт, наблюдая в окно, как Джиллиан садится в машину и уезжает с кем-то из его подчиненных.
Возможно, он бы даже поверил притворщице, если бы, восемь часов спустя, не имел возможности своими глазами полюбоваться на ее картинный выход, состоявшийся в кафе мотеля «Три ковбоя». А смотрел Далтон представление, что называется, из первого ряда партера, так что ни словечка, ни единого жеста не упустил.
4
Подобно своим завсегдатаям, кафе «Три ковбоя» на элегантность не претендовало. Захаживали туда в основном местные; небольшой процент посетителей составляли туристы-яхтсмены да рыбаки, приехавшие попытать счастья на огромном искусственном озере за плотиной. Время от времени заезжала бригада ремонтников, обслуживающая гидроэлектростанцию на реке Санто-Беньо, и ненадолго превращала мотель и кафе в собственную штаб-квартиру.
Катберт останавливался в мотеле прошлой зимой, во время первичного осмотра плотины, а потом и еще раз, несколько месяцев назад, на этапе предварительного планирования ремонтных работ и техосмотра. А три недели назад он снова вернулся в Санто-Беньо, дабы взять в свои руки руководство проектом. К этому времени он выучил меню наизусть, и на сей раз сделал выбор в пользу своего любимого бифштекса на ребрышке с гарниром из фасоли.
Мясо в кафе поставлялось напрямую из имения Юджина Донована, что находилось к северу от города. Во всяком случае, так уверяла радушная, пышнобедрая Пегги О'Брайен. Сестры О'Брайен, — старшая, Юфимия, и младшая, Пегги, — являлись совладелицами и мотеля, и кафе, и вдвоем недурно управлялись и там, и тут. А фасоль, опять-таки, если верить Пегги, произрастала на местной ферме и орошалась из водохранилища на реке Санто-Беньо.
— А коли хотите и впредь фасоль уписывать за милую душу, — напомнила владелица Катберту, водружая перед ним полную до краев тарелку, — вы смотрите, водичку-то залейте в озеро вовремя, чтоб к осенним посадкам успеть.
— Да, мэм.
— Тут местный люд без воды, как без воздуха. А водный туризм и рыбалка — тоже какой-никакой доход, сами понимаете.
— Знаю, знаю.
Простодушно решив составить гостю компанию, толстушка Пегги плюхнулась на стул напротив Катберта. Ее темно-карие глаза с тяжелыми веками, — наследие индейской крови, что в тех местах — отнюдь не редкость, — так и буравили заезжую «шишку» через весь стол, накрытый клеенчатой скатертью в бело- зеленую клетку.
— Ну и скоро ли в озере опять заведется рыба, после того, как вы, ребята, закончите свою возню с плотиной?
Катберт повел носом: над бифштексом поднимался умопомрачительный аромат. Весь день у него крошки во рту не было, — с тех самых пор, как на рассвете, уже по пути к плотине, он второпях проглотил завтрак, состоящий из лепешек с начинкой из нарезанной кубиками ветчины вперемешку с яйцом, — так называемых «бурритос». И все-таки, несмотря на бурчание в животе, Далтон знал: с ужином придется подождать. Вопрос Пегги был подсказан отнюдь не праздным любопытством. То — эхо тревог и забот крошечного городишки, жизнь и благоденствие которого всецело зависят от водохранилища на реке Санто-Беньо.
На начальной стадии подготовки Катберт составил подробный прогноз касательно воздействия ремонтных работ на окружающую среду и экономику региона. Более того, провел несколько встреч с местными бизнесменами и крупными землевладельцами, разъясняя заинтересованным лицам ход проведения ремонта, — подробно, шаг за шагом. Однако слайды и брифинги — это одно, а когда своими глазами